НОВОЕ

Обучение переводчиков программы «Библия в православной среде»

Перевод Библии является уникальным перекрестком, где встречаются лингвистика, переводоведение, интерпретация библейских исследований. Кроме того, деятельность, которая не прекратилась со времен древней Александрии (LXX) до сегодняшнего дня, давая нам таким образом ценную работу, содержащую [...]

Перевод Библии является уникальным перекрестком, где встречаются лингвистика, переводоведение, интерпретация библейских исследований. Кроме того, деятельность, которая не прекратилась со времен древней Александрии (LXX) до сегодняшнего дня, давая нам таким образом ценную работу, содержащую ценный исторический смысл исследования. В связи с этим, ещё не известны, особенности перевода Библии в православной традиции.

В выходные дни 27-29 сентября 2016 стартовала специальная подготовка программы, ведущей к приобретению диплома и сочетает в себе удаленное наблюдение с серией месторасположений семинаров по историческим центрам православия. Участники программы, которые приходят из таких стран, как Греция, Албания, Румыния, БЮРМ, Сербия и Россия будут посещать занятия, через которые будут изучать историю, теорию и практику перевода Библии в православном мире, сохраняя при этом тонкий баланс между традицией и инновацией.

В первой встрече, состоявшейся в Афинах и организованной в помещении Библейского греческого Общества, участники имели возможность присутствовать на презентации выдающихся греческих и зарубежных специалистов. Выступили заслуженный профессор Духовной школы Университета Аристотеля Иоанн Каравидопулос на тему «Библия в православии», декан Нью-Йоркского института Нида Фил Таунер на тему: «перевод Библии и Библейские общества», доцент кафедры богословия Афин Константин Заррас на тему «Библейская наука в православном мире», координатор проектов перевода и научных публикаций Организации Объединенных библейских компаний Саймон Крисп на тему «Введение в исследования перевода» и в завершении, декан богословского факультета Богословского Университета Афин Милтиадис Константину на тему «Переводческая работа Библейского греческого общества».

По окончанию программы участники приобретут необходимые знания, в области программы, обучение имеет дело не только с работой в конкретной области перевода Библии, но и также работает в таких областях, как в текстологии, в библиотеках, центрах документации, музеях. Программа является совместной организацией Греческого Библейского общества, Института Ниды библеистики Американского Библейского общества и Университета Фондазионе Сан Пеллегрино.

Добавить комментарий

Please enter your name.
Please enter comment.
Свежие комментарии