НОВОЕ

Третья конференция по обучению переводчиков Библии

В течении пяти дней (16-20 июня) в педагогической мастерской теологического факультета на первом этаже Аристотелевского Университета Салоников, 31 человек в общей сложности инструкторов и стажёров из Греции и из за [...]

Paratext 3_62В течении пяти дней (16-20 июня) в педагогической мастерской теологического факультета на первом этаже Аристотелевского Университета Салоников, 31 человек в общей сложности инструкторов и стажёров из Греции и из за рубежа с 9.00 утра до 17.00 вечера, интенсивно занимались вопросом о переводе библейских текстов и возможностей специализированного программного обеспечения Paratext 7.4, который обеспечивает возможность непрерывного общения и взаимообмена между переводчиками по всему миру, по вопросам, касающимся перевода Библии. Обучающиеся, аспиранты, докторанты, кадидаты в аспиранты, аспиранты, члены Греческого Библейского Общества и профессора двух теологических факультетов Греции, посетившиParatext 3_75е презентации (на греческом и английском языках) о переводе библейских текстов и различных, встречающихся трудностей при переводе, межсмысловая связь (цитат, аллюзий, перекликающихся отрывков Ветхого Завета в текстах Нового Завета), соответствующий фон, отношения книг Ветхого Завета с таковыми из Нового Завета, но и их соответствующих слушателей/читателей текстов. На конференци также были включены практические упражнения слушателей с использованием Paratext 7.4 и его возможностей, ориентировочный перевод отрывка из Пророков, а также были оценены усилия по переводу.

Paratext 3_70На протяжении всего семинара, функционировала обучающая платформа, в качестве цифрового класса (e-class), через которые участники семинара общались непосредственно друг с другом и весь вспомогательный материал, также как и презентации спикеров, были в постоянном доступе. Греческое Библейское Общество и профессор теологического факультета Аристотелевского Университета Салоников г-н Милтиадис Константину, который является ответственным за весь научый проект, с самого начала соответствующего учебного курса, надеются, что молодые переводчики, прошедшие специальную подготовку и получившие специальное программное обеспечение, будут непосредственно активизировать работу, проходящую в нашей стране.

Добавить комментарий

Please enter your name.
Please enter comment.
Свежие комментарии