Μεταφράσεις της Αγίας Γραφής για 723 εκατομμύρια από τις Βιβλικές Εταιρίες το 2022
To 2022, το τρίτο έτος εν συνεχεία που στιγματίστηκε από παγκόσμιες κρίσεις, οι Βιβλικές Εταιρίες ολοκλήρωσαν σε παγκόσμιο επίπεδο μεταφράσεις της Αγίας Γραφής σε 81 γλώσσες που μιλιούνται από 723 εκατομμύρια ανθρώπους.
Από τη Βραζιλία μέχρι το Μπανγκλαντές, 57 γλωσσικές ομάδες –ένα σύνολο 100 εκατομμυρίων– υποδέχτηκαν τις πρώτες μεταφράσεις της Αγίας Γραφής. Νέες ή αναθεωρημένες μεταφράσεις ολοκληρώθηκαν σε άλλες 25 γλώσσες που χρησιμοποιούνται από περισσότερους από 623 εκατομμύρια ανθρώπους. Οι μεταφράσεις αυτές έδωσαν πρόσβαση στον Λόγο του Θεού σε γλωσσικές κοινότητες που οι ανάγκες τους δεν ικανοποιούνταν από τις παλαιότερες μεταφράσεις.
«Η μοναδική και επιδραστική ιστορία των ΗΒΕ έχει την μετάφραση της Βίβλου στην καρδιά της. Οι μεταφραστικές μας ομάδες βρίσκονται στην εμπροσθοφυλακή της αποστολής μας καθώς αγωνίζονται να ξεκλειδώσουν την μεταμορφωτική δύναμη του Λόγου του Θεού για τις κοινότητές τους. Αποτελεί μια επίπονη εργασία η οποία απαιτεί διαρκή δέσμευση και αφοσίωση – πράγματι ένα “έργο αγάπης”. Είθε τα λόγια του Παύλου στους Κορινθίους να ενθαρρύνουν τον καθένα από τους μεταφραστές μας προκειμένου να ‘‘γίνονται όλο και πιο σταθεροί και αμετακίνητοι’’», δηλώνει ο Dirk Gevers, ο Γενικός Διευθυντής των HBE.
Είθε τα λόγια του Παύλου στους Κορινθίους να ενθαρρύνουν τον καθένα από τους μεταφραστές μας προκειμένου να ‘‘γίνονται όλο πιο σταθεροί και αμετακίνητοι’’, δηλώνει ο Dirk Gevers, ο Γενικός Διευθυντής των HBE.
Πρώτες μεταφράσεις για 100 εκατομμύρια
- 100 εκατομμύρια υποδέχθηκαν μεταφράσεις της Αγίας Γραφής
- 14 πρώτες μεταφράσεις της Αγίας Γραφής και 5 πρώτες μεταφράσεις της Καινής Διαθήκης
Το 2022, 100 εκατομμύρια υποδέχθηκαν μεταφράσεις της Αγίας Γραφής για πρώτη φορά. Ανάμεσα στις 57 πρώτες μεταφράσεις που δημοσιεύθηκαν από τις Βιβλικές Εταιρίες τον προηγούμενο χρόνο υπήρξαν 14 πρώτες μεταφράσεις της Αγίας Γραφής.
5 κοινότητες από τρεις ηπείρους υποδέχθηκαν στη γλώσσα τους την Καινή Διαθήκη για πρώτη φορά – μία στη Λατινική Αμερική, μία στην Αφρική, και τρεις στην Ασία.
Από τα 5 εκατομμύρια Αιθίοπες που ομιλούν την Arsi Oromo μέχρι τους 6.000 Ινδονήσιους που ομιλούν τα Taghulandang, σχεδόν 13 εκατομμύρια υποδέχθηκαν μια μετάφραση της Αγίας Γραφής για πρώτη φορά στη μητρική τους γλώσσα.
Αποσπάσματα της Γραφής που μεταφράσθηκαν για πρώτη φορά ή μεταφράσεις πρόσθετων αποσπασμάτων έγιναν επίσης διαθέσιμα σε ακόμα 38 γλώσσες παγκοσμίως, συμπεριλαμβανομένης της τρέχουσας αιγυπτιακής, η οποία χρησιμοποιείται από 77 εκατομμύρια, και τη Λούλε Σάμι, που χρησιμοποιείται από 2.000 ανθρώπους στη Σουηδία.
Μια μετάφραση της Αγίας Γραφής σε χρόνο ρεκόρ
Η Βιβλική Εταιρία της Νιγηρίας μετέφρασε την πρώτη Αγία Γραφή στη γλώσσα Okun μόλις σε 5 χρόνια, ξεπερνώντας το προηγούμενο μεταφραστικό ρεκόρ της – σε 11 χρόνια ολοκλήρωσε την Αγία Γραφή στην Igala. H «γλώσσα» Okun είναι μια εκδοχή της γλώσσας Γιορούμπα. Η έκδοση Iroyin Ayo είναι η Βίβλος στη κοινή γλώσσα Γιορούμπα που δημοσιεύθηκε από τη Βιβλική Εταιρία της Νιγηρίας το 2005. Λόγω της εγγύτητας της γλώσσας Okun στη Γιορούμπα, η Iroyin Ayo προσαρμόστηκε ως το κείμενο αναφοράς για το πρόγραμμα.
Ενώ εμφανίζεται ως μια διαφορετική μετάφραση, η Αγία Γραφή στα Okun είναι από πολλές απόψεις μια προσαρμογή της έκδοσης Iroyin Ayo στη γλώσσα Γιορούμπα, χρησιμοποιώντας τις διαφοροποιήσεις της Okun. Στην εκδήλωση παρουσίασης για την Αγία Γραφή στη γλώσσα Okun, που πραγματοποιήθηκε τον Νοέμβριο του 2022, ο πρόεδρος και επίσκοπος της Νιγηριανής Βιβλικής Εταιρίας Dr. Timothy Banwo ενθάρρυνε τους ομιλητές της Okun γλώσσας απ’ όλα τα κοινωνικά στρώματα να διαβάζουν την Αγία Γραφή στη γλώσσα τους τακτικά.
5,9 δισεκατομμύρια έχουν την Αγία Γραφή στη γλώσσα τους
- 1,5 δισ. του παγκόσμιου πληθυσμού δεν έχει πρόσβαση στην Αγία Γραφή
- 51% από τις γλώσσες παγκοσμίως δεν διαθέτουν την Αγία Γραφή
Χάρη στην προσπάθεια των Βιβλικών Εταιριών και άλλων μεταφραστικών φορέων, κατά την έναρξη του 2023 η Αγία Γραφή είναι διαθέσιμη σε 733 γλώσσες που μιλιούνται από 5,9 δισεκατομμύρια ανθρώπους. Εκ των οποίων άνω του 70% μεταφράσθηκε από τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες.
Ακόμα 1.622 γλώσσες έχουν την Καινή Διαθήκη και 1.255 έχουν αποσπάσματα της Γραφής.
Συνολικά, 7,2 δισεκατομμύρια διαθέτουν μέρος της Γραφής στη μητρική τους γλώσσα.
Ένα σύνολο 3.776 γλωσσών – πάνω από τις μισές γλώσσες παγκοσμίως – το οποίο μιλούν 201 εκατομμύρια άνθρωποι, ακόμα δεν έχει κανένα μέρος της Αγίας Γραφής. 1,5 δισεκατομμύριο δεν διαθέτει την Αγία Γραφή.
Να γιατί οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες και άλλοι μεταφραστικοί φορείς συνεχίζουν να εργάζονται με σκοπό να κάνουν διαθέσιμη την Αγιά Γραφή σε κάθε γλώσσα. Η στενότερη συνεργασία, η ανάπτυξη στην τεχνολογία, και οι επενδύσεις από τις δωρεές οδήγησαν συνολικά σε μια πρωτοφανή δυναμική στην μετάφραση της Αγίας Γραφής τα τελευταία χρόνια.
Όραμα να ολοκληρωθούν 1.200 μεταφράσεις μέχρι το 2038
Για να διατηρηθεί η δυναμική αυτή, από το 2018, οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες έχουν εστιάσει σε ένα φιλόδοξο όραμα – 1.200 μεταφράσεις της Αγίας Γραφής να ολοκληρωθούν μέχρι το 2038. Από αυτές, οι 880 αποτελούν πρώτες μεταφράσεις και άλλες 320 είναι νέες ή αναθεωρημένες.
Μέχρι τώρα, 133 μεταφράσεις έχουν ολοκληρωθεί και 333 είναι εν εξελίξει. Οι εργασίες για τις υπόλοιπες 734 μεταφράσεις είναι έτοιμες να ξεκινήσουν.
«Η προσπάθεια και οι δεξιότητες που χρειάζονται προκειμένου να μεταφραστεί το βιβλικό κείμενο σε μια γλώσσα που μιλιέται από χιλιάδες ανθρώπους ή σε μια γλώσσα που μιλιέται από λίγες χιλιάδες παραμένει η ίδια. Έχουμε δεσμευτεί να ολοκληρώσουμε σχεδόν πάνω από 1000 μεταφράσεις της Αγίας Γραφής μέχρι το 2038. Παρότι τα τελευταία τρία χρόνια συναγωνιζόμαστε σε παγκόσμιο επίπεδο, θα επιμείνουμε και θα βάλουμε τα δυνατά μας να φτάσουμε το έργο μέχρι το τέλος. Είμαστε πάντα ευγνώμονες στους μεταφραστές της Αγίας Γραφής για την σκληρή δουλειά τους και στους δωρητές που προσφέρουν χρηματοδοτήσεις στην υπηρεσία της μετάφρασης», δηλώνει ο εκτελεστικός διευθυντής των ΗΒΕ για θέματα μετάφρασης της Αγίας Γραφής Alexander M. Schweitzer.
Νέες και αναθεωρημένες μεταφράσεις για να έρθουν κοντά οι νέες γενιές
Οι γλώσσες εξελίσσονται και οι μεταφράσεις της Αγίας Γραφής μπορεί να ξεπεραστούν και να γίνουν δυσνόητες, ειδικά για τις νέες γενιές. Το 2022 οι Βιβλικές Εταιρίες παρείχαν νέες ή αναθεωρημένες μεταφράσεις της Αγίας Γραφής σε 25 γλώσσες με ομιλητές που ξεπερνούν τα 623 εκατομμύρια ανθρώπους.
Νέες ή αναθεωρημένες μεταφράσεις της Αγίας Γραφής εκδόθηκαν σε μερικές σημαντικές γλώσσες, όπως η γλώσσα Μαράτι (83 εκατομμύρια ομιλητές), τα κουρδικά (15 εκατομμύρια ομιλητές), και την κιργιζική (πάνω από 5 εκατομμύρια ομιλητές). Αναθεωρημένα αποσπάσματα από το Κατά Ιωάννην επίσης κυκλοφόρησαν για τους 320 ανθρώπους που ομιλούν Σκολτ Σάμι στην Φινλανδία. Μεταφράσεις επίσης κυκλοφόρησαν για γλωσσικές κοινότητες της διασποράς. Η κοινότητα της ανατολικής Πατζάμπι που ζει στον Καναδά υποδέχτηκε μια αναθεωρημένη μετάφραση από την Α΄ Κορινθίους μέχρι τους Κολοσσαείς – ένα καλό παράδειγμα προσέγγισης των κοινοτήτων της διασποράς.
Αρχαία χειρόγραφα έλαβαν παράταση ζωής
Η μετάφραση της Αγίας Γραφής στη γλώσσα Γκιζ έγινε περίπου στον 4ο και 5ο αιώνα και εξυπηρετούσε τους χριστιανούς της Αιθιοπίας για 15 αιώνες, διατηρώντας σημαντική επίδραση στην κοινωνικο-πολιτική και επιστημονική ιστορία της Αιθιοπίας. Η Βιβλική Εταιρία της Αιθιοπίας πήρε την πρωτοβουλία να συλλέξει τα χειρόγραφα από διάφορες πηγές ύστερα από την παραχώρηση και την αίτηση προς την Ορθόδοξη Αιθιοπική Εκκλησία.
Τον Ιούνιο του 2022, ο Πατριάρχης της Ορθόδοξης Εκκλησίας της Αιθιοπίας, ο Μακαριώτατος Αβάς Ματθίας, ήταν παρών στην παρουσίαση της προσφάτως ολοκληρωμένης και δημοσιευμένης Αγίας Γραφής στη γλώσσα σημειώνοντας χαρακτηριστικά: «Είναι μια νέα μέρα για την Αιθιοπία. Αισθάνομαι ότι ερχόμαστε κοντά στους χριστιανούς του 4ου και του 5ου όταν αυτοί υποδέχθηκαν για πρώτη φορά τον Λόγο στην μητρική τους γλώσσα. Τώρα καλωσορίζουμε τον Λόγο, τον οποίο οι χριστιανοί μας λαχταρούσαν εδώ και τόσα χρόνια και είναι ένας θησαυρός που ήρθε στα σπίτια μας.»
Οκτώ σχολιασμένες εκδόσεις για βαθύτερη κατανόηση
Οι σχολιασμένες εκδόσεις βοηθούν επίσης τους ανθρώπους να κατανοήσουν βαθύτερα την Γραφή. Οκτώ γλώσσες που μιλιούνται πάνω από 451 εκατομμύρια ανθρώπους στην Ευρώπη (Δανία, Σλοβενία, Πορτογαλία), την Λατινική Αμερική (Q’eqchi’) και την Ασία (Μπενγκάλι, Γκουτζαράτ, Τάι και Βιετναμέζικα) υποδέχτηκαν τις σχολιασμένες εκδόσεις την προηγούμενη χρονιά. Τέσσερις σχολιασμένες Αγίες Γραφές εκδόθηκαν στα Μπενγκάλι, Γκουτζαράτ, Δανικά και πορτογαλικά.
Ξεκίνησε ο μαραθώνιος για την νέα σλοβενική σχολιασμένη Καινή Διαθήκη
Λόγω της μεγάλης ζήτησης, η Βιβλική Εταιρία της Σλοβενίας δημιούργησε την “Journaling New Testament” – μια σχολιασμένη Καινή Διαθήκη διαμορφωμένη έτσι ώστε να βοηθά τους ανθρώπους της Σλοβενίας να εμβαθύνουν την προσωπική τους πίστη στον Θεό.
Από την επίσημη έναρξη τον Ιανουάριο του 2022, η πολυαναμενόμενη έκδοση έγινε ο καταλύτης για τη δημιουργία δεκάδων ομάδων μελέτης στις εκκλησίες, που φύτρωναν απότομα ακόμα και χωρίς καμία απευθείας πρωτοβουλία από την τοπική εκκλησία.
Ανάμεσα στα άλλα χαρακτηριστικά, περιέχει κενούς χώρους για συνομιλία με το κείμενο (σκέψεις, προσευχές, σχέδια), παραπομπές με συνδέσμους σε σχετικά χωρία σε άλλα μέρη της γραφής, έγχρωμα επίμετρα, και μια λίστα με 18 βασικά θέματα των Χριστουγέννων με σχετικά εδάφια της Γραφής.
Αποσπάσματα της Αγίας Γραφής σε 20 γλώσσες της νοηματικής
Σχεδόν μόνο 60 από τις 400 γλώσσες της νοηματικής παγκοσμίως διαθέτουν κάποιο τμήμα της Γραφής, και μόνο μία διαθέτει την Αγία Γραφή. Την περασμένη χρονιά, οι Βιβλικές Εταιρίες ολοκλήρωσαν αποσπάσματα της Αγίας Γραφής σε 20 γλώσσες της νοηματικής.
Τον Σεπτέμβριο, η Βιβλική Εταιρία του Κονγκό γιόρτασε τη Διεθνή Ημέρα Νοηματικής Γλώσσας, για πρώτη φορά, με μια διαθρησκευτική διακονία εκκλησιών στη νοηματική γλώσσα υπό την διεύθυνση του Noemie Badiabo, ενός κωφού που συμμετέχει στην ομάδα που μεταφράζει την Καινή Διαθήκη στη νοηματική γλώσσα. Το 2022, η μεταφραστική ομάδα κατάφερε να μεταφράσει αποσπάσματα από τον Μάρκο στην νοηματική γλώσσα του Κονγκό. Κατά την παρουσίαση υπήρξαν χαρακτηριστικά στιγμιότυπα μεταξύ των οποίων η συμμετοχή μιας χορωδίας που αποτελείται από άτομα με προβλήματα ακοής καθώς και το μήνυμα που έδωσε ο π. Cheret Bazikila, ένας κωφός ιερέας από την επισκοπή της Brazzaville.
Η μακεδονική κοινότητα των κωφών κατανοεί την Αγία Γραφή για πρώτη φορά
Η κοινότητα των κωφών που διαμένει στη Δημοκρατία της Βόρειας Μακεδονίας –υπολογίζεται κατά προσέγγιση στους 6.000 ανθρώπους– διέθετε ελάχιστη ή καθόλου κατανόηση για την Αγία Γραφή και τα διδάγματα του Ιησού.
Με μια μικρή ομάδα ερμηνευτών –τυπικά τα παιδιά των κωφών γονέων–, που έπρεπε να ανταποκριθεί στις ανάγκες όλης της κοινότητας, το διαθέσιμο βοηθητικό υλικό στην μακεδονική γλώσσα στη νοηματική ήταν ισχνό και η πρόσβαση ήταν ιδιαίτερα περιορισμένη.
Το 2022, η ομάδα της Βιβλικής Εταιρίας ολοκλήρωσε επιτυχώς τη μετάφραση εννέα βιβλικών ιστοριών, μεταξύ των οποίων «Την εκδίωξη των εμπόρων από το Ναό» (Μάρκος 11, 15-9· Ιωάννης 2, 13-22), την «Παραβολή του Άσωτου Υιού» (Λουκάς 15, 11-32) και την «Παραβολή του τελώνη και του φαρισαίου» (Λουκάς 18, 9-14).
H συντονίστρια του προγράμματος της Μακεδονικής Βιβλικής Εταιρίας Δρ. Aneta Jovkovska, περιγράφει πως η νοηματική γλώσσα λειτουργεί για να καλύψει το μακροχρόνιο χάσμα: «Εξαιτίας της περιορισμένης πρόσβασης στις Βιβλικές πηγές, οι κωφοί στην Βόρεια Μακεδονία ήταν περιορισμένοι και, όχι από επιλογή, αναλφάβητοι σχετικά με την Αγία Γραφή και αδιάφοροι για όλα τα ζητήματα που σχετίζονταν με την Αγία Γραφή.»
Από το 2018, το πρόγραμμα ολοένα αυξάνει με ενεργό τρόπο την ένταξη της κοινότητας των κωφών στην εκμάθηση θεμάτων της Βίβλου μέσα από εικόνες. Η Δρ. Jovkovska δηλώνει ότι η κοινότητα των κωφών παρέχει σημαντική βοήθεια στο πρόγραμμα, προσφέροντας ανατροφοδότηση στους μεταφραστές οι οποίοι τότε προχωρούσαν σε τροποποιήσεις των video: «Το πρόγραμμα είχε πολύ θετική υποδοχή στην κοινότητα των κωφών στη Βόρεια Μακεδονία. Αναμένουν την επόμενη ιστορία και πολλοί από αυτούς συμμετέχουν επίσης στο πρόγραμμα κατά το στάδιο των παρατηρήσεων και των σχολίων αναφορικά με την κατανόηση των ιστοριών. Μέσα από τα σχόλια γίνονται βελτιώσεις στις βιντεοπαρουσιάσεις πριν την επίσημη δημοσίευση»
Η Αγία Γραφή σε σύστημα Μπράιγ σε δύο γλώσσες
Παρόλο που η ηχογραφημένη Αγία Γραφή είναι διαθέσιμη σε πολλές γλώσσες, πολλοί άνθρωποι με προβλήματα όρασης προτιμούν να χρησιμοποιούν το σύστημα Μπράιγ για να έρχονται σε επαφή με την Γραφή ουσιαστικότερα και αυτόνομα. Ωστόσο, κάτω από το 10% των 733 γλωσσών που εχουν την Αγία Γραφή την έχουν διαθέσιμη σε μορφή Μπράιγ.
Άνθρωποι με προβλήματα όρασης στην περιοχή Lango της Uganda έχουν πλέον τη δυνατότητα να διαβάσουν ολοκληρωμένη την Αγία Γραφή στη γλώσσα τους ακολουθώντας την κυκλοφορία της πρώτης Αγίας Γραφής σε σύστημα Μπράιγ τον Νοέμβριο του 2022. Επίσης στην Αρμενία εκδόθηκαν αποσπάσματα της Αγίας Γραφής σε σύστημα Μπράιγ.
Τάση ανόδου στην πρόσβαση της Αγίας Γραφή μέσα από την Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Βίβλου®
Μόλις 10 χρόνια από την έναρξή της, η Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Αγίας Γραφής® περιλαμβάνει κείμενα της Αγίας Γραφής σε γλώσσες 6,1 δισεκατομμυρίων ανθρώπων – πάνω από τα τρία τέταρτα του παγκόσμιου πληθυσμού.
Αυτή η βάση δεδομένων των ψηφιακών μεταφράσεων της Αγίας Γραφής, η οποία έχει δημιουργηθεί από τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες, παρέχει ασφαλή αποθήκευση και αποτελεσματικότερη κοινοποίηση της Γραφής σε διαφορετικές γλώσσες και εκδόσεις που παρέχονται από τις Βιβλικές Εταιρίες και άλλους μεταφραστικούς φορείς. Στην αρχή του 2023, η Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Βίβλου διέθετε 3.217 κείμενα σε 1.968 γλώσσες που χρησιμοποιούνταν από 6,1 δισεκατομμύρια ανθρώπους. Άνω του 63% από τις 1.362 εκδόσεις της Αγίας Γραφής στην Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Βίβλου προέρχονται από τις Βιβλικές Εταιρίες.
Επίσης αποθηκεύει σχεδόν 1.638 ηχογραφημένες Αγίες Γραφές σε γλώσσες 5,9 δισεκατομμυρίων ανθρώπων και μεταφράσεις σε 25 γλώσσες στη νοηματική με ένα δυνητικό κοινό 2,4 εκατομμυρίων ανθρώπων. Τα αρχεία Μπράιγ σε 44 γλώσσες βελτιώνουν την έκδοση των Αγίων Γραφών σε σύστημα Μπράιγ.
Κάποιοι σημαντικοί σταθμοί της Ψηφιακής Βιβλιοθήκης της Βίβλου κατά το 2022:
- Μάρτιος 2022 – 500 ηχογραφημένες και 3.000 κειμενικές καταγραφές
- Ιούνιος 2022 – κείμενα σε 900 γλώσσες
- Δεκέμβριος 2022 – 3.200 κειμενικές εγγραφές
Χάρη στη Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Βίβλου®, εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι παγκοσμίως έχουν πρόσβαση στην Αγία Γραφή στη γλώσσα τους και επιλέγουν τη μορφή μέσα από ιστότοπους και εφαρμογές όπως το YouVersion και το Global.Bible.