Νέα

ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΒΙΒΛΟΥ ΓΙΑ 1.700.000.000 ΑΤΟΜΑ ΤΑ 5 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΧΡΟΝΙΑ

Οι Βιβλικές Εταιρίες ολοκλήρωσαν τα 5 τελευταία χρόνια μεταφράσεις της Αγίας Γραφής σε 270 γλώσσες με δυνητικούς αποδέκτες πάνω από το ένα πέμπτο του παγκόσμιου πληθυσμού. Για πρώτη φορά ολοκληρώθηκαν [...]

Οι Βιβλικές Εταιρίες ολοκλήρωσαν τα 5 τελευταία χρόνια μεταφράσεις της Αγίας Γραφής σε 270 γλώσσες με δυνητικούς αποδέκτες πάνω από το ένα πέμπτο του παγκόσμιου πληθυσμού. Για πρώτη φορά ολοκληρώθηκαν οι μεταφράσεις της Αγίας Γραφής σε 154 γλώσσες που μιλιούνται από 186 εκατομμύρια άνθρωποι, συμπεριλαμβανομένων 57 εκατομμυρίων ανθρώπων που είδαν για πρώτη φορά ολόκληρη την Αγία Γραφή στη γλώσσα τους. Άλλες 116 γλώσσες έλαβαν νέες ή αναθεωρημένες μεταφράσεις, με δυνητικούς αποδέκτες 1,5 δισεκατομμύριο ανθρώπους.

Αυτοί οι αριθμοί αποτυπώνουν τη σημαντική πρόοδο που έχει επιτευχθεί στη μετάφραση της Βίβλου από τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες, ένα παγκόσμιο δίκτυο Βιβλικών Εταιριών που δραστηριοποιούνται σε περισσότερες από 240 χώρες και περιοχές.

«Η γενναιοδωρία των υποστηρικτών σε όλο τον κόσμο και η αφοσίωση των μεταφραστών της Βίβλου, πολλοί από τους οποίους εργάζονται σε δύσκολες συνθήκες, κατέστησαν την Αγία Γραφή διαθέσιμη στις γλώσσες του απίστευτου αριθμού των 1,7 δισεκατομμυρίων ανθρώπων τα τελευταία πέντε χρόνια», δήλωσε ο Γενικός Διευθυντής των Η.Β.Ε. Michael Perreau. «Αυτό είναι ένα τεράστιο νούμερο, αλλά αυτό που πραγματικά μας ενθουσιάζει και μας παρακινεί είναι πως ο Θεός θα χρησιμοποιήσει τον Λόγο του για να μεταμορφώσει τις ζωές των ανθρώπων, των εκκλησιών και των κοινοτήτων».

Στην αρχή της δεκαετίας που διανύουμε, ολόκληρη η Αγία Γραφή είναι διαθέσιμη σε 694 γλώσσες που μιλιούνται από 5,7 δισεκατομμύρια άτομα. Σχεδόν τα τρία τέταρτα από αυτές μεταφράστηκαν από τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες. Το πλήθος των ανθρώπων που έχουν την Καινή Διαθήκη στη γλώσσα τους ξεπερνά τα 793 εκατομμύρια και άλλα 463 εκατομμύρια έχουν κάποια αποσπάσματα της Αγίας Γραφής. Στις περισσότερες από τις μισές γλώσσες του κόσμου δεν υπάρχει μεταφρασμένη η Αγία Γραφή. Αυτό σημαίνει ότι συνολικά, 1,5 δισεκατομμύριο άνθρωποι εξακολουθούν να περιμένουν ολόκληρη την Αγία Γραφή στη γλώσσα τους.

Η αποστολή μας δεν είναι να γεμίζουμε τις βιβλιοθήκες, αλλά να γεμίζουμε τις καρδιές με τα λόγια της Αγίας Γραφής που αλλάζουν τη ζωή των ανθρώπων.


Οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες, καθώς και άλλοι οργανισμοί μετάφρασης της Βίβλου είναι αποφασισμένοι να καταστήσουν την Αγία Γραφή διαθέσιμη σε κάθε γλώσσα. Για πρώτη φορά στην ιστορία, αυτός είναι ένας ρεαλιστικός στόχος της γενιάς μας. Η αύξηση της συνεργασίας και της γενναιόδωρης υποστήριξης των δωρητών οδήγησε σε πρωτοφανή ανάπτυξη τη μετάφραση της Βίβλου. Σήμερα, τα μέσα, οι πόροι και οι διαδικασίες βοηθούν ώστε η μετάφραση της Βίβλου να γίνεται με ταχύτερο ρυθμό και με μεγαλύτερη ακρίβεια και αποτελεσματικότητα από ποτέ άλλοτε.

Πέρσι σημειώθηκε ο αριθμός ρεκόρ της τελευταίας πενταετίας για τις μεταφράσεις που κυκλοφόρησαν σε μια χρονιά από τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες. Ολοκληρώθηκαν μεταφράσεις της Βίβλου σε 90 γλώσσες που μιλιούνται από σχεδόν 617 εκατομμύρια ανθρώπους. Εκδόθηκαν για πρώτη φορά μεταφράσεις σε 50 γλώσσες, με δυνητικούς αποδέκτες 29 εκατομμύρια ανθρώπους. Έξι από αυτές τις γλώσσες, που μιλιούνται από 4,2 εκατομμύρια ανθρώπους, έχουν για πρώτη φορά ολόκληρη την Αγία Γραφή στα χέρια τους.

Μία από αυτές ήταν η γλώσσα Ellomwe που μιλιέται από σχεδόν 2,3 εκατομμύρια άτομα στο Μαλάουι. Ενθουσιασμένοι οι κάτοικοι της πόλης Chiringa παρέλασαν βαστώντας ένα γιγαντιαίο αντίγραφο της νέας Βίβλου συμβολίζοντας την άφιξη του Λόγου του Θεού ανάμεσά τους. Πέντε χρόνια νωρίτερα είχαν υποδεχθεί για πρώτη φορά την Καινή Διαθήκη. Η επίδραση που είχε ήταν εμφανής κατά τη διάρκεια της τελετής αφιέρωσης της πλήρους Αγίας Γραφής, όταν νέες και νέοι απήγγειλαν με υπερηφάνεια από μνήμης, χωρία της Καινής Διαθήκης.

«Μόνο όταν εκδόθηκε η Καινή Διαθήκη οι άνθρωποι συνειδητοποίησαν ότι η γλώσσα τους μπορεί να γραφτεί και να χρησιμοποιηθεί στα μέσα επικοινωνίας και στις δραστηριότητες της εκκλησίας» ανέφερε ο Hayes Metani, ένας από τους μεταφραστές. «Η μετάφραση της Αγίας Γραφής έχει κάνει πρωτοποριακό έργο μεταξύ των μειονοτικών γλωσσών και των ανθρώπων.»

Στην άλλη πλευρά του κόσμου, στην Μιανμάρ, ο μεταφραστής αιδέσιμος Thang Ngai Om έκλαψε όταν κράτησε για πρώτη φορά την Αγία Γραφή στη γλώσσα του, την Cho Chin. Όλα αυτά τα χρόνια που ήταν γεμάτα από ριψοκίνδυνες μακρινές διαδρομές μεταξύ του σπιτιού του και του γραφείου που μετέφραζε, διασχίζοντας πλημμυρισμένα ποτάμια την περίοδο των βροχών· άξιζαν πραγματικά, είπε ανάμεσα στα δάκρυα του. «Είδα τη Βίβλο ενόσω ζω κι αυτή είναι η κληρονομιά μου για τις επόμενες γενιές» πρόσθεσε.

Την επομένη της επίσημης κυκλοφορίας, χριστιανοί της επαρχίας Chin ανέβηκαν στην κορυφή του Βικτόρια, που είναι το ψηλότερο βουνό της περιοχής, μαζί με τις Βίβλους τους για να υψώσουν ευχαριστία στον Θεό.

Οι αναθεωρήσεις των μεταφράσεων συμβάλλουν στην αύξηση της ενασχόλησης με την Αγία Γραφή

Οι γλώσσες με την πάροδο του χρόνου εξελίσσονται και μπορεί να είναι πολύ δύσκολο για τις νεότερες γενιές να κατανοήσουν τις παλαιότερες μεταφράσεις της Βίβλου. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η αναθεώρηση των υπαρχουσών μεταφράσεων, ή η παραγωγή μιας εντελώς νέας μετάφρασης σε μια γλώσσα στην οποία ήδη υπάρχει η Αγία Γραφή είναι επίσης σημαντικός στόχος για τις Βιβλικές Εταιρίες. Το 2019, οι Βιβλικές Εταιρίες δημοσίευσαν νέες ή αναθεωρημένες μεταφράσεις σε 40 γλώσσες που μιλιούνται από 588 εκατομμύρια άτομα.

«Τώρα μπορώ με δάκρυα χαράς να διανείμω αυτές τις νέες Βίβλους σε εφήβους στις χριστιανικές κατασκηνώσεις του επόμενου καλοκαιριού», δήλωσε η Erva Niittyvuopio, Εκτελεστική Γραμματέας για θέματα Sámi στη Φινλανδία, κατά τη διάρκεια μιας τελετής αφιερωμένης στην κυκλοφορία της νέας Βίβλου στη γλώσσα της Βόρειας Sámi τον Σεπτέμβριο. Είχε δει από πρώτο χέρι τις δυσκολίες που αντιμετώπιζαν οι νέοι στην ανάγνωση της Βίβλου στην παλαιότερη μετάφραση που ήταν 125 ετών. Η νέα μετάφραση διευκολύνει τους 30.000 ομιλητές της Βόρειας Sámi στη Φινλανδία, τη Νορβηγία και τη Σουηδία στην ενασχόλησή τους με την Αγία Γραφή και παράλληλα έχει δημιουργήσει για πρώτη φορά μια τυποποιημένη γραπτή μορφή αυτής της γλώσσας.

Η Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Βίβλου διπλασιάστηκε σε πέντε χρόνια

Ο αριθμός των κειμένων της Αγίας Γραφής στην Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Βίβλου έχει διπλασιαστεί τα πέντε τελευταία χρόνια. Μέχρι το τέλος του 2019, περιείχε 2.424 κείμενα σε 1.589 γλώσσες που μιλιούνται από 5,7 δισεκατομμύρια άτομα.

Ο αριθμός των ηχητικών Βίβλων έχει αυξηθεί εκθετικά, σε 1.180 αρχεία σε 780 γλώσσες που μιλιούνται από 5,5 δισεκατομμύρια άτομα. Μετά τη μεταφόρτωση της πρώτης μετάφρασης σε νοηματική γλώσσα το 2018, ακολούθησαν το 2019 πέντε επιπλέον μεταφράσεις σε νοηματικές γλώσσες.

Η Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Βίβλου δημιουργήθηκε το 2011, σε συνεργασία με τον οργανισμό Every Tribe Every Nation (ETEN) και είναι μια βάση ψηφιοποιημένων μεταφράσεων της Αγίας Γραφής από τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες και άλλους 60 μεταφραστικούς οργανισμούς της Βίβλου, που παρέχει τυποποιημένη αποθήκευση και αποτελεσματικότερη διανομή της Αγίας Γραφής. Αυτό επιτρέπει σε εκατοντάδες εκατομμύρια ανθρώπους να έχουν πρόσβαση στην Αγία Γραφή στη δική τους γλώσσα, ανεξάρτητα από το μέρος του κόσμου στο οποίο ζούνε, μέσω ιστοτόπων και εφαρμογών όπως το Global.Bible και το YouVersion.

 

Αφήστε μια απάντηση

Please enter your name.
Please enter comment.
Kατηγορίες