Συνεργασία Ορθοδόξων Εκκλησιών και Ηνωμένων Βιβλικών Εταιριών

Η Ιερά Μητρόπολη Ιεραπύτνης και Σητείας φιλοξενεί κατά το διήμερο 19-20 Σεπτεμβρίου 2017 τους εκπροσώπους της Μόνιμης Επιτροπής σχέσεων των Ορθοδόξων Εκκλησιών, των Αρχαίων Ανατολικών Εκκλησιών και των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιριών. Οι εργασίες της εν λόγῳ Επιτροπής διεξάγονται στο ξενοδοχείο «Sunshine», στο Κουτσουνάρι Ιεράπετρας, όπου οι εκπρόσωποι των Εκκλησιών και των Βιβλικών Εταιριών από διάφορες χώρες συζητούν θέματα της προώθησης των σχέσεων και της μεταξύ τους συνεργασίας.


Το πρωί της Τρίτης 19 Οκτωβρίου, πριν από την εναρκτήρια συνεδρία, τελέσθηκε Δοξολογία στον Ιερό Ναό Μεταμορφώσεως του Σωτήρος, εντός του ξενοδοχείου, κατά την οποία χοροστάτησε ο Σεβ. Μητροπολίτης Ιεραπύτνης και Σητείας κ. Κύριλλος, κατά την οποία παρέστησαν ο Σεβ. Πρόεδρος της Επιτροπής και Εκπρόσωπος του Οικουμενικού Πατριαρχείου Μητροπολίτης Σασίμων κ. Γεννάδιος και τα Μέλη της Επιτροπής.


Στη συνέχεια μετέβησαν στο χώρο των εργασιών, όπου ο Σεβ. Μητροπολίτης Ιεραπύτνης και Σητείας κ. Κύριλλος καλωσόρισε εγκάρδια τους συμμετέχοντες στην Μόνιμη Επιτροπή και αναφέρθηκε επιγραμματικά στην ιστορία της Ιεράς Μητροπόλεως Ιεραπύτνης και Σητείας, ως της αρχαιότερης στο Νομό Λασιθίου και μεταξύ των πρώτων που ιδρύθηκαν στην Κρήτη, στην κανονική εξάρτηση και την ιδιαίτερη σχέση της Εκκλησίας Κρήτης με τη Μητέρα Εκκλησία της Κων/πόλεως, επισημαίνοντας τον πρωταγωνιστικό ρόλο της Μητρός Αγίας του Χριστού Μεγάλης Εκκλησίας στην «Οικουμενική κίνηση», ως πρώτης στην τάξη μεταξύ των Ορθοδόξων Εκκλησιών και πρωτεύθυνης Εκκλησίας.


Όπως χαρακτηριστικά τόνισε «τόσο η Ελληνική Βιβλική Εταιρία, πλήρες μέλος της παγκόσμιας Αδελφότητας των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιριών, όσο και οι διάφορες Βιβλικές Εταιρίες σε περίπου 200 χώρες, εργάζονται με υψηλό αίσθημα ευθύνης, προκειμένου να προσφέρουν στις Εκκλησίες επιστημονικά και θεολογικά αξιόπιστες μεταφράσεις του βιβλικού κειμένου. Υπηρετούν τις Εκκλησίες με τη μετάφραση, την έκδοση, την προμήθεια και την ευρύτερη διάδοση της Αγίας Γραφής. Το σημαντικό είναι ότι συνεργάζονται αρμονικά με την Εκκλησία και δεν σφετερίζονται την αποστολή της, καθώς τη θεωρούν ως τον κατεξοχήν φορέα της θείας αποστολής στον κόσμο. Αυτή η συνεργασία και η εν πολλοίς συμπόρευση των εκπροσώπων των Εκκλησιών και των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιριών στο έργο διάδοσης του λόγου του Θεού μόνο αγαθά αποτελέσματα έχει τόσο για τις ίδιες τις Εκκλησίες και τις σχέσεις μεταξύ των προερχόμενων από διάφορες εκκλησιαστικές παραδόσεις χριστιανών, όσο και για ολόκληρη την ανθρωπότητα». Τέλος ευχήθηκε καλή διαμονή, κάθε επιτυχία και ευόδωση των εργασιών της Επιτροπής.


Εκ μέρους της Μόνιμης Επιτροπής για τη συνεργασία της Ορθοδόξου Εκκλησίας, των Αρχαίων Ανατολικών Εκκλησιών και των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιρειών, ο Σεβ. Πρόεδρος, Δρ Καθηγητής και Εκπρόσωπος του Οικουμενικού Πατριαρχείου, Μητροπολίτης Σασίμων κ. Γεννάδιος, δήλωσε μετά τη λήξη των εργασιών της Επιτροπής: «Περατώθησαν με απόλυτη επιτυχία οι εργασίες της Μονίμου Επιτροπής Συνεργασίας και σχέσεων μεταξύ της Ορθοδόξου Εκκλησίας, των Αρχαίων Ανατολικών Εκκλησιών και των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιρειών με την φιλοξενία της Ιεράς Μητροπόλεως  Ιεραπύτνης και Σητείας και ιδιαιτέρως του Σεβ. Μητροπολίτου κ.κ. Κυρίλλου, εκ μέρους του Οικουμενικού Πατριαρχείου μας.
Ο σκοπός της συναντήσεως στην Ιεράπετρα ήταν να οριστικοποιηθεί ένα μνημόνιο συνεργασίας, το οποίο εδώ και χρόνια είχε αρχίσει να επεξεργάζεται η Επιτροπή αυτή και καθορίζει τις παράμετρες σχέσεις μεταξύ των τριών μερών,  της Ορθοδόξου Εκκλησίας, των Αρχαίων Ανατολικών Εκκλησιών και των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιρειών καθώς και τη συνεργασία όσον αφορά στο νόημα και τη σημασία της Αγ. Γραφής, στο θέμα της θεοπνευστίας της Αγ. Γραφής και στο θέμα των μεταφράσεων του βιβλικού κειμένου. Οι Ηνωμένες  Βιβλικές  Εταιρείες ασχολούνται ιδιαιτέρως με μεταφράσεις της Αγίας Γραφής, την έκδοση, τη διανομή και τη διεκπεραίωση ανά τον κόσμο. Οι Βιβλικές  Εταιρείες είναι περίπου 150 σε 200 χώρες. Υπάρχει η Ελληνική Βιβλική Εταιρεία στην Αθήνα, την οποία εκπροσώπησε ο Πρόεδρος της και εκπρόσωπος της Εκκλησίας της Ελλάδος Σεβ. Μητροπολίτης Δημητριάδος κ. Ιγνάτιος, καθώς και ο Γεν. Διευθυντής της κ. Μιχ. Χατζηγιάννης, η Κυπριακή Βιβλική Εταιρεία, που ήταν παρούσα εδώ με εκπρόσωπο με τον Θεοφ. Επίσκοπο Αρσινόης κ. Νεκτάριο, ενώ απουσίασε ο Ρώσος εκπρόσωπος του Πατριαρχείου Μόσχας, λόγω άλλων υποχρεώσεων. Τελικά καταλήξαμε ότι αυτό το  μνημόνιο συνεργασίας θα πρέπει να γίνει αποδεκτό από όλους, από τα τρία μέλη, ύστερα από κάποια συνάντηση. Η συνάντηση αυτή θα είναι ένα παγκόσμιο συνέδριο στην Αρμενία, τον Σεπτέμβριο του 2018, όπου το κείμενο αυτό θα παρουσιαστεί, θα υπογραφεί, προκειμένου να συνεχιστεί η συνεργασία με τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρείες.


Το ξεκίνημα αυτών των σχέσεων και της συνεργασίας έγινε από την Α.Θ.Π., τον Οικουμενικό Πατριάρχη κ.κ. Βαρθολομαίο, ο οποίος εδώ και δεκαπέντε χρόνια αποδέχθηκε αυτήν τη συνεργασία με τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρείες και συγκάλεσε όλες τις Ορθόδοξες Εκκλησίες ανά τον κόσμο να συμμετάσχουν. Η Επιτροπή αυτή είναι η «Μικρή», δηλ. δεν είναι η διευρυμένη όπου συμμετέχουν όλες οι τοπικές Εκκλησίες, αλλά εκπρόσωποι της Ορθοδόξου Εκκλησίας και των άλλων δύο μερών.
Εγκάρδια ευχαριστούμε τον άγιο  Ιεραπύτνης και Σητείας κ.κ. Κύριλλο, για την αβραμιαία και γενναιόδωρη φιλοξενία του. Όλα τα Μέλη της Επιτροπής έμειναν απόλυτα ευχαριστημένα από την κρητική φιλοξενία και από τους πάντες με τους οποίους ήλθαν σε επαφή, παρότι ήταν μόνο δύο ημέρες των εργασιών της Επιτροπής».

Στην Επιτροπή, που προεδρεύει ο εκάστοτε εκπρόσωπος του Οικουμενικού Πατριαρχείου, συμμετέχουν Αρχιερείς ως εκπρόσωποι Ορθοδόξων Εκκλησιών, μεταξύ των οποίων ο Δρ Καθηγητής Σεβ. Μητροπολίτης Σασίμων κ. Γεννάδιος, ως εκπρόσωπος της Πρωτοθρόνου Μητρός Εκκλησίας, ο Σεβ. Μητροπολίτης Δημητριάδος κ. Ιγνάτιος, εκπρόσωπος της Εκκλησίας της Ελλάδος και Πρόεδρος της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας, ο Θεοφ. Επίσκοπος Αρσινόης κ. Νεκτάριος, εκπρόσωπος της Εκκλησίας της Κύπρου, Σεβασμιώτατοι και Θεοφιλέστατοι Μητροπολίτες και Επίσκοποι των λεγομένων Προχαλκηδονίων Εκκλησιών, δηλ. των Κοπτών, των Αρμενίων, των Συροϊακαβιτών, ο Κοσμήτορας της Θεολογικής Σχολής του Α.Π.Θ. κ. Μιλτ. Κωνσταντίνου, ο Γενικός Διευθυντής της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας κ. Μιχ. Χατζηγιάννης και άλλοι εκπρόσωποι Εθνικών Βιβλικών Εταιριών.

ΠΗΓΗ: Ιερά Μητρόπολις Ιεραπύτνης & Σητείας


Η ετήσια έκθεση κυκλοφορίας της Βίβλου για το 2016

Για τρίτη συνεχόμενη χρονιά οι Βιβλικές Εταιρίες κυκλοφόρησαν περισσότερα από 400 εκατομμύρια αντίτυπα της Βίβλου (Αγίες Γραφές, Καινές Διαθήκες, Ευαγγέλια και άλλα μικρότερα αποσπάσματα) σε όλο τον κόσμο, όπου ο αριθμός των αντιτύπων ολόκληρης της Βίβλου ξεπέρασε τα 34 εκατομμύρια. Η κυκλοφορία του 2016 είναι ικανή να καλύψει πάνω από το 5% του παγκόσμιου πληθυσμού. Από την αρχή της τελευταίας δεκαετίας οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες έχουν κυκλοφορήσει τόσα αντίτυπα της Βίβλου, ώστε σήμερα ικανοποιούν τις ανάγκες 2 από τους 5 κατοίκους της γης.


Η κυκλοφορία της Βίβλου σε ψηφιακή μορφή το 2016 είναι υπερδιπλάσια από την περσινή χρονιά και αυτό οφείλεται στη ραγδαία ζήτηση για τη Βίβλο στα κινητά τηλέφωνα και τις άλλες ηλεκτρονικές συσκευές. Αυτή η τάση αντικατοπτρίζει την παγκόσμια χρήση του διαδικτύου. Σήμερα, το 45% του παγκόσμιου πληθυσμού έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο και υπολογίζεται ότι το 2020, επτά στους 10 ανθρώπους θα έχουν στην κατοχή τους ένα smartphone. Παράλληλα η παγκόσμια Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Βίβλου (Digital Bible Library) περιέχει Γραφές σε 1.134 γλώσσες και απευθύνεται σε ένα κοινό που ξεπερνάει τα 5 δισεκατομμύρια ανθρώπους.


Το τέλος του 2016 βρήκε τη Βιβλική Εταιρία της Βραζιλίας να γιορτάζει ένα ορόσημο, καθώς το τυπογραφείο της από το 1995, έχει τυπώσει 150 εκατομμύρια Βίβλους και Καινές Διαθήκες. Στο Μπαγκλαντές όπου 9 στους 10 κατοίκους είναι μουσουλμάνοι η Βιβλική Εταιρία κυκλοφόρησε 105.081 Καινές Διαθήκες, αριθμός που είναι οκταπλάσιος σε σχέση με την προηγούμενη χρονιά.  Στην Παλαιστίνη παρά το αυξανόμενο κύμα βίας ανάμεσα σε Ισραηλινούς και Παλαιστίνιους, η Βιβλική Εταιρία κυκλοφόρησε πενταπλάσιο αριθμό Καινών Διαθηκών σε σχέση με το 2015. Σε μια ιστορική χρονιά για την Κούβα όπου απεβίωσε ο πρώην ηγέτης της Φιντέλ Κάστρο και ο Πρόεδρος των ΗΠΑ Μπαράκ Ομπάμα την επισκέφθηκε μετά από δεκαετίες, η κυκλοφορία της Βίβλου εκτοξεύτηκε. Στα πλαίσια του προγράμματος «Ένα εκατομμύριο Βίβλοι για την Κούβα» που ξεκίνησε το 2013, κυκλοφόρησαν 350.000 πλήρεις Αγίες Γραφές με στόχο την ολοκλήρωση του προγράμματος στο τέλος του 2018.


Δ΄ Πανελλήνια Συνάντηση Κατηχητών της Καθολικής Εκκλησίας

Με τη συμμετοχή τριών Ιεραρχών της Καθολικής Εκκλησίας στην Ελλάδα, των Σεβ. Αρχιεπισκόπων Κέρκυρας π. Ιωάννη Σπιτέρη, Αθηνών π. Σεβαστιανού Ροσσολάτου και του Σεβ. Επισκόπου Σύρου π. Πέτρου Στεφάνου, διεξήχθησαν οι εργασίες της 4ης Πανελλήνιας Συνάντησης Κατηχητών, από 28 έως και 31 Αυγούστου, στο Ποιμαντικό Κέντρο «Άγιος Παύλος» στην Ποσειδωνία της Σύρου. Γύρω στους 80 κατηχητές, ιερείς, μοναχοί, μοναχές και λαϊκοί, από Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Λάρισα, Κέρκυρα, Πάτρα, Τήνο και Σύρο, μελέτησαν το θέμα: «Η Κατήχηση ως πρώτη αγγελία για την αύξηση της πίστης. Η ιεραποστολική μεταστροφή της Κατήχησης».

Χαιρετισμό απηύθυνε ο Σεβ. Επίσκοπος Σύρου π. Πέτρος Στεφάνου καλωσορίζοντας τους κατηχητές στη Σύρο και ευχόμενος η συνάντηση αυτή να φέρει καρπούς στον τομέα της Κατήχησης και να είναι ωφέλιμη για όλους. Στο χώρο διεξαγωγής της συνάντησης λειτούργησε έκθεση βιβλίου με τη συμμετοχή και της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας, όπου ο εκπρόσωπος της  κ. Γεώργιος Σώχος απηύθυνε χαιρετισμό κατά την έναρξη των εργασιών. Χαιρετισμούς επίσης απέστειλαν γραπτώς, λόγω αδυναμίας να παρευρεθούν ο Αρχιεπίσκοπος Νάξου Τήνου Σεβ. π. Νικόλαος Πρίντεζης και ο Δήμαρχος Σύρου-Ερμούπολης κ. Γεώργιος Μαραγκός.

Την κήρυξη των εργασιών έκανε ο Πρόεδρος της Συνοδικής Επιτροπής για τον Ευαγγελισμό και την Κατήχηση & Αντιπρόεδρος της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας Σεβ. Αρχιεπίσκοπος Κέρκυρας π. Ιωάννης Σπιτέρης ο οποίος έκανε και την πρώτη εισήγηση με θέμα: «Εννοιολογικός προσδιορισμός των όρων Νέος Ευαγγελισμός. Επαναευαγγελισμός και Πρώτη Αγγελία: Μια γενική εισήγηση». Ακολούθησε η εισήγηση από τον π. Μάρκο Φώσκολο, εφημέριο Αγ. Νικολάου Χώρας Τήνου και Αρχειοφύλακα της Καθολικής Αρχιεπισκοπής Νάξου-Τήνου με θέμα: «Η «Πρώτη Αγγελία» στην Καινή Διαθήκη και τις πρωτοχριστιανικές κοινότητες».

Η πρώτη εισήγηση της δεύτερης ημέρας έγινε από τον π. Γιάννη Μαραγκό, διδάκτορα Θεολογίας, διευθυντή της εφημερίδας ΕΝΟΡΙΑΚΕΣ ΚΑΜΠΑΝΕΣ και εφημέριο της ενορίας Αγίου Παντελεήμωνος στον Φοίνικα. Ο ευρηματικός τίτλος « Αχ, Μαμά, σε τι κόσμο μ΄έφερες…» ή  αλλιώς «Ο νέος Ευαγγελισμός στο σύγχρονο κόσμο, στην εποχή της μετά-νεωτερικότητας», παραπέμπει σε  ένα ουσιαστικό περιεχόμενο που προβλημάτισε όσους  παρακολούθησαν την εισήγηση. Η δεύτερη εισήγηση έγινε από τον Αρχιεπίσκοπο Καθολικών Αθηνών, Σεβ. π. Σεβαστιανό Ροσσολάτο και είχε τίτλο «Νέος Ευαγγελισμός: Ποιοι; Τι; Πώς;» και στηρίχτηκε  στην Αποστολική Παραίνεση «Η Χαρά του Ευαγγελίου», που είναι η φωνή της Καθολικής Εκκλησίας σήμερα.

Κατά την τρίτη ημέρα η κ. Άννα Μαρία Πρίντεζη-Βασιλείου, Θεολόγος, παρουσίασε την εισήγηση με θέμα: «Η πρώτη Αγγελία στην κατήχηση» και η κυρία  Αντωνία Ζαλώνη, επίσης Θεολόγος, παρουσίασε την εισήγηση με τίτλο: «Νέος Ευαγγελισμός και οικογένεια». Κατά τη διάρκεια της Συνάντησης οι κατηχητές συμμετείχαν σε βιωματικά εργαστήρια και πραγματοποιήθηκαν παρουσιάσεις από όλες τις εκκλησιαστικές επαρχίες της κατηχητικής κίνησης.

Η τελευταία ημέρα αφιερώθηκε στην αξιολόγηση της συνάντησης και οι κατηχητές που συμμετείχαν  είχαν την ευκαιρία, μπροστά στους Ποιμένες τους Ιεράρχες,  αποκλειστικούς και κύριους  υπεύθυνους του κατηχητικού έργου της Καθολικής Εκκλησίας, να εκφράσουν τους προβληματισμούς τους και να παρουσιάσουν τη νέα πραγματικότητα που βιώνουν και μέσα στην οποία καλούνται  να  μεταδώσουν το Ευαγγελικό Μήνυμα. Οι κατηχητές, που προέρχονται στην κυριολεξία από κάθε γωνιά της γης, ζήτησαν από τους Επισκόπους τους, με θέρμη, τόλμη και αισιοδοξία, να συνεχίσουν να  τους στηρίζουν στην προσπάθειά τους, να τους δίνουν συχνά ευκαιρίες για αλληλογνωριμία και εποικοδομητική συζήτηση.

Οι Ιεράρχες, με τη σειρά τους,  ευχαρίστησαν τους κατηχητές για τις μεγάλες προσπάθειες που καταβάλλουν, μέσα σε δύσκολες  κοινωνικές συνθήκες, να ανταποκριθούν στην αποστολή που η Εκκλησία τούς έχει αναθέσει. Ο Σεβ. π. Ιωάννης Σπιτέρης, Αρχιεπίσκοπος Κέρκυρας, πρόεδρος της Συνοδικής Επιτροπής για τον Ευαγγελισμό και την Κατήχηση, κλείνοντας τις εργασίες της συνάντησης, ήταν ιδιαίτερα  ενθαρρυντικός  και παρότρυνε  όλους να εκμεταλλευτούν κάθε ευκαιρία που τους παρέχεται για να επιμορφώνονται, να ενημερώνονται και να πλουτίζουν το πνεύμα τους και τις γνώσεις τους, προς όφελος εκείνων που κατηχούν. Επισήμανε πως αυτός ήταν και ο σκοπός της έκθεσης βιβλίου που λειτούργησε τις τρεις μέρες της συνάντησης, με τη συμμετοχή και παρουσία του εκπροσώπου της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας, της υπεύθυνης του Καλού Τύπου και βέβαια του π. Σάββα Φρέρη, ιησουίτη ιερομονάχου και μέλους του ΔΣ της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας, γνωστού σε όλους για την προσπάθειά του στη διάδοση του καλού βιβλίου! Ζήτησε, τέλος, να εμπιστευθούν όλοι τις προσπάθειές τους στη δύναμη του Αγίου Πνεύματος, για  να φωτίζει το νου και την καρδιά  τους!

Η συνάντηση ολοκληρώθηκε με το Αρχιερατικό Συλλείτουργο, στο οποίο συλλειτούργησαν ο Σεβ. π. Σεβαστιανός Ροσσολάτος, Αρχιεπίσκοπος Καθολικών Αθήνας, ο Σεβ. π. Ιωάννης Σπιτέρης, Αρχιεπίσκοπος Κέρκυρας και ο Σεβ. π. Πέτρος Στεφάνου, Επίσκοπος Σύρου, πλαισιωμένοι από τους ιερείς που πήραν μέρος στη συνάντηση!

ΠΗΓΗ: Καθολική Επισκοπή Σύρου


Το μεταφραστικό έργο των Βιβλικών Εταιριών σήμερα

Το 2016, οι Βιβλικές Εταιρίες συνέβαλαν στην ολοκλήρωση των μεταφράσεων της Αγίας Γραφής σε 61 γλώσσες που μιλάνε πάνω από 428 εκατομμύρια άνθρωποι.
Το 2016 ήταν η πρώτη φορά για 30 γλώσσες, που μιλάνε πάνω από 95 εκατομμύρια άνθρωποι. 17 κοινότητες έχουν τώρα για πρώτη φορά ολόκληρη τη Βίβλο, 6 έχουν την Καινή Διαθήκη και 7 κοινότητες έχουν το πρώτο τους ή επιπλέον απόσπασμα της Αγίας Γραφής.

Οι γλώσσες συνέχεια εξελίσσονται και οι Βιβλικές Εταιρίες αφιερώνονται στην αναθεώρηση των μεταφράσεων που ήδη υπάρχουν και παρέχουν καινούργιες μεταφράσεις όταν ζητούνται, για να βοηθήσουν όσους περισσότερους ανθρώπους γίνεται να γνωρίσουν το μήνυμα της Αγίας Γραφής σήμερα. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα το 2016 να κυκλοφορήσουν 28 νέες μεταφράσεις και αναθεωρήσεις συν 3 εκδόσεις με σχόλια που αφορούν πάνω από 333 εκατομμύρια ανθρώπους.

Πρόσβαση στην Αγία Γραφή Σήμερα

 

Σήμερα υπάρχουν στον κόσμο 6.880 γλώσσες που μιλάνε πάνω από 7,4 δισεκατομμύρια άνθρωποι.

Σε 648 γλώσσες (που μιλάνε πάνω από 5,1 δισ. άνθρωποι) υπάρχει σήμερα ολόκληρη η Αγία Γραφή και επιπλέον σε 1.432 γλώσσες (που μιλάνε 657 εκατ. άνθρωποι) υπάρχει η Καινή Διαθήκη. Άλλοι 434 εκατ. άνθρωποι έχουν στη γλώσσα τους ορισμένα μόνο αποσπάσματα της Αγίας Γραφής και 253 εκατ. άνθρωποι δεν έχουν κανένα κείμενο της Αγίας Γραφής στη γλώσσα τους.

Οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες δεσμεύονται να εργάζονται μέχρι την ημέρα που κάθε άνθρωπος θα μπορεί να έχει ολόκληρη την Αγία Γραφή στη γλώσσα του. Σήμερα οι Βιβλικές Εταιρίες εργάζονται σε πάνω από 400 μεταφραστικά προγράμματα σε όλο τον κόσμο.


26η Γενική Συνέλευση Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας

Το Σάββατο 11 Μαρτίου 2017 πραγματοποιήθηκε η εικοστή έκτη Τακτική Γενική Συνέλευση της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας σε κεντρικό ξενοδοχείο της Αθήνας. Μέσα σε κλίμα αδελφικής εν Χριστώ αγάπης συναντήθηκαν τα 35 μέλη της Εταιρίας που ανήκουν στην Ορθόδοξη, Καθολική και Ευαγγελική Εκκλησία. Κάθε χρόνο η συνέλευση των μελών της Εταιρίας είναι μια καλή ευκαιρία οικουμενικής επικοινωνίας και ανταλλαγής απόψεων με κοινό στόχο τη διάδοση της Αγίας Γραφής στην πατρίδα μας.

Πριν την έναρξη η Επίκουρη Καθηγήτρια του Τμήματος Ποιμαντικής & Κοινωνικής Θεολογίας της Θεολογικής Σχολής του Α.Π.Θ. κα Αικατερίνη Τσαλαμπούνη είχε φέτος την ευθύνη του βιβλικού αναγνώσματος και έφερε ένα σύντομο μήνυμα από την παραβολή των ζιζανίων.

Ο Γενικός Διευθυντής κ. Μιχαήλ Χατζηγιάννης, παρουσίασε κατόπιν την έκθεση του προς τα μέλη, αναφέροντας ότι για το έτος 2016 η συνολική κυκλοφορία εντύπων Αγίων Γραφών, Καινών Διαθηκών και αποσπασμάτων των ιερών κειμένων ήταν 270.790 αντίτυπα, ενώ οι ηχητικές εκδόσεις έφτασαν τα 5.405 CD.

Μία από τις νέες εκδόσεις τη χρονιά που πέρασε ήταν ο «Συνοπτικός Οδηγός της Βίβλου», μια συνοπτική εγκυκλοπαίδεια για την Αγία Γραφή. Καταβάλλεται σημαντική προσπάθεια για την ολοκλήρωση της Μετάφρασης των Εβδομήκοντα και της Σχολιασμένης Αγίας Γραφής. Για τη σχολιασμένη Αγία Γραφή μπορούμε να αναφέρουμε πως είναι σχεδόν έτοιμη η Πεντάτευχος την οποία σκοπεύουμε να εκδώσουμε ξεχωριστά. Επίσης εντός του τρέχοντος έτους ολοκληρώνεται και η Καινή Διαθήκη. Η μετάφραση των Εβδομήκονται οδεύει επίσης προς το τέλος της. Προβλεπόμενη ολοκλήρωσή της επίσης στα τέλη του έτους. Πρόκειται για μεγάλα εκδοτικά γεγονότα και έχουμε εναποθέσει μεγάλες ελπίδες στην έκδοση και κυκλοφορία τους.

Έχει γίνει λόγος και κατά το παρελθόν για τη διοργάνωση μεταφραστικών σεμιναρίων από την Εταιρία μας σε συνεργασία με τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες. Από τα σεμινάρια αυτά έχει προκύψει ένας πυρήνας συνεργατών οι οποίοι εργάζονται εδώ και ένα χρόνο για την αναθεώρηση της μετάφρασης της Καινής Διαθήκης. Οι νέες τεχνολογίες επιτρέπουν τη διαρκή και εξ αποστάσεως συνεργασία των μεταφραστών μεταξύ τους καθώς και με τους επιστημονικά υπεύθυνους καθηγητές. Συγχρόνως όμως γίνεται και μία συνάντηση μια φορά το χρόνο, όπου συζητούνται από κοντά τα προβλήματα και παρουσιάζονται σχετικές εισηγήσεις από ειδικούς βιβλικούς επιστήμονες. Έχει τεθεί ως στόχος το πρόγραμμα αυτό να ολοκληρωθεί στα επόμενα 4 χρόνια.

Από τα προαναφερθέντα μεταφραστικά σεμινάρια προέκυψε και κάτι εντελώς νέο. Δημιουργήθηκε ένα διεθνές πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών της Βίβλου σε ορθόδοξες χώρες υπό την ονομασία «Καινοτομία και Παράδοση στη Μετάφραση της Βίβλου» (μεταπτυχιακό δίπλωμα για μετάφραση της Βίβλου σε ορθόδοξο περιβάλλον). Το πρόγραμμα αυτό παρέχει μια θαυμάσια ευκαιρία σε Βιβλικές Εταιρίες που δραστηριοποιούνται σε ορθόδοξες χώρες να προτείνουν κατάλληλους υποψηφίους και διοργανώνεται από το Ινστιτούτο Nida της Αμερικανικής Βιβλικής Εταιρίας, το πανεπιστήμιο Σαν Πελεγκρίνο του Μισάνο της Ιταλίας και την Εταιρία μας που συμμετέχει ως συντονιστής. Περιλαμβάνει 3 έτη σπουδών εξ αποστάσεως αλλά και φυσικής παρακολούθησης σεμιναρίων 2 εβδομάδων ανά έτος. Στο τέλος θα χορηγηθεί επίσημα αναγνωρισμένος τίτλος μεταπτυχιακών σπουδών (συνολικά 60 credits για αναγνωρισμένο στην Ευρωπαϊκή Ένωση δίπλωμα). Το πρόγραμμα σπουδών περιλαμβάνει τομείς όπως:
Ο Ρόλος της Βίβλου στην Ορθοδοξία (θεολογία και λειτουργία), Ορθόδοξη Ερμηνευτική, Ορθόδοξη Μετάφραση της Βίβλου (ιστορία και θεωρία), Σύγχρονες μεταφραστικές σπουδές, Βιβλικές γλώσσες και κριτική του κειμένου, Μάνατζμεντ μεταφραστκών προγραμμάτων και τεχνολογία μετάφρασης.
Το διδακτικό προσωπικό είναι επιστήμονες ακαδημαϊκών ιδρυμάτων κυρίως σε ορθόδοξες χώρες που εκτός από διακεκριμένη διδακτική και ερευνητική πιστοποίηση διαθέτουν και μεγάλη εμπειρία σε μεταφραστικά προγράμματα της Βίβλου. Στα τέλη του περασμένου Σεπτεμβρίου έγινε η πρώτη συνάντηση των υποψηφίων φοιτητών, 8 συνολικά, για ενημέρωση και σχετική προετοιμασία. Η επόμενη συνάντηση θα γίνει στα μέσα Μαΐου στο Βουκουρέστι.


Μια εξαιρετικά αξιόλογη ημερίδα για την Κριτική του Κειμένου της Κ.Δ. διοργανώθηκε σε συνεργασία με την Ακαδημία Θεολογικών Σπουδών του Βόλου στα τέλη Φεβρουαρίου 2016. Συμμετείχαν με εισηγήσεις όλα τα μέλη της Εκδοτικής Επιτροπής Νestle-Αland 29 που συνεδρίαζε τον καιρό εκείνο στην Εταιρία μας. Ήταν πολύ ευτυχής συγκυρία να παρουσιαστούν στο ελληνικό κοινό οι πλέον αξιόλογοι σήμερα επιστήμονες της Κριτικής του Κειμένου. Κατά την περασμένη συνεδρία της Γ.Σ. σχολιάστηκε πολύ θετικά η ημερίδα αυτή και έγιναν και προτάσεις για συνέχιση παρόμοιων εκλαϊκευμένων συναντήσεων που θα εισαγάγουν τους απλούς χριστιανούς στα θέματα της κριτικής του κειμένου και θα τους βοηθήσουν να εκτιμήσουν την προσφορά της.

Σημαντικό γεγονός της χρονιάς που πέρασε ήταν το Παγκόσμιο Συνέδριο των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιριών που έλαβε χώρα τον περασμένο Μάϊο στη Φιλαδέλφεια των ΗΠΑ, με την ευκαιρία του εορτασμού εκεί των 200 χρόνων από την ίδρυση της Αμερικανικής Βιβλικής Εταιρίας. Στο τέλος των εργασιών του Συνεδρίου εξεδόθηκε ένα κείμενο με τίτλο: Η Υπόσχεση της Φιλαδελφείας (The Philadelphia Promise). Στο κείμενο αυτό επαναδιατυπώνονται οι δεσμεύσεις των ΗΒΕ στα βασικά χαρακτηριστικά τους: Αποτελεσματικότερη και ουσιαστικότερη διανομή της Αγίας Γραφής, υπηρεσία στη μετάφραση, έκδοση και διάδοσή της, υπηρεσία προς όλες τις χριστιανικές Εκκλησίες.
Τέθηκαν επίσης οι παρακάτω στόχοι προς επίτευξη μέχρι το επόμενο Παγκόσμιο Συνέδριο το 2022:
1.Ανάπτυξη και στήριξη προγραμμάτων που απευθύνονται σε νεολαία και οικογένειες και θα συμπεριλαμβάνουν μεταφράσεις της Γραφής για ηλικίες κάτω των 30. Απευθύνονται επίσης σε μετανάστες και πρόσφυγες, σε άτομα με ειδικές ανάγκες, σε άτομα που ζουν με τον ιό HIV καθώς και σε άτομα που ζούν σε μουσουλμανικό περιβάλλον.
2.Ενδυνάμωση των Σχέσεων με τις Εκκλησίες σε όλο τον κόσμο οι οποίες τη στιγμή αυτή δεν εμπλέκονται πλήρως στο έργο των ΗΒΕ.
3.Εύρεση πόρων για το έργο των Βιβλικών Εταιριών και ειδικά εκείνων που εργάζονται σε χώρες όπου οι Χριστιανοί ευρίσκονται υπό πίεση.
4.Υποστήριξη και ανάπτυξη της ψηφιακής τεχνολογίας με στόχο όχι μόνον την μετάφραση και την έκδοση της Αγίας Γραφής αλλά και την προσέγγιση νέου κοινού.
5.Διαμόρφωση ηγετικών ικανοτήτων για την ανάδειξη νέων στελεχών.

Τον περασμένο Δεκέμβριο, συνεχίζοντας την παράδοση των τελευταίων ετών, διοργανώθηκε ένα Διεθνές Συνέδριο με θέμα: «Αγία Γραφή και Εικαστικές Τέχνες». Eυρύτερος στόχος του ήταν η προβολή της Βίβλου ως του ζωντανού κειμένου της Εκκλησίας αλλά και ως ουσιαστικού παράγοντα στη διαμόρφωση του πολιτισμού και της πνευματικής παραγωγής αλλά και στην καλλιέργεια ενός δημιουργικού διαλόγου με την ευρύτερη κοινωνία. Ειδικώτερα η επιλογή του θέματος αποσκοπούσε στο να αναδειχτούν οι τρόποι με τους οποίους η Αγία Γραφή επηρέασε τις εικαστικές τέχνες διαχρονικά και αποτέλεσε πηγή έμπνευσης για τους εικαστικούς καλλιτέχνες όλων των εποχών. Όσοι το παρακολούθησαν, διαπίστωσαν το εξαιρετικό επίπεδο των εισηγήσεων και την πολύ μεγάλη επιτυχία του Συνεδρίου αυτού.

Τέλος οι εργασίες της Γενικής Συνέλευσης έκλεισαν με την εκλογή νέου Διοικητικού Συμβουλίου που θα έχει τριετή θητεία. Μπορείτε να δείτε τη σύνθεση του νέου Δ.Σ. εδώ.


Αγία Γραφή και Εικαστικές Τέχνες

Η Ελληνική Βιβλική Εταιρία διοργάνωσε στις 16 και 17 Δεκεμβρίου 2016 στο Πολιτιστικό Κέντρο της Ιεράς Αρχιεπισκοπής Αθηνών ένα Διεθνές Επιστημονικό Συνέδριο με θέμα: «Αγία Γραφή και Εικαστικές Τέχνες». Την εκδήλωση άνοιξε ο Διευθυντής της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας κ. Μιχαήλ Χρ. Χατζηγιάννης, ενώ  ο εκπρόσωπος της Εκκλησίας της Ελλάδος Σεβ. Μητροπολίτης Βελεστίνου Δαμασκηνός, έφερε τον χαιρετισμό του Αρχιεπισκόπου Αθηνών και πάσης Ελλάδος κ. Ιερωνύμου.

Οι εργασίες του συνεδρίου άνοιξαν υπό την προεδρία του Κοσμήτορα της Θεολογικής Σχολής του Α.Π.Θ. Μιλτιάδη Κωνσταντίνου με την εισήγηση του Καθηγητή φιλοσοφίας Χρήστου Γιανναρά με θέμα: «Πώς η ζωγραφική διαβάζει τη Βίβλο: Ο Εσταυρωμένος του Gruenewald και ο Εσταυρωμένος του Δαφνίου».

Στη δεύτερη συνεδρία της πρώτης ημέρας υπό την προεδρία του Ομότιμου Καθηγητή του Τμήματος Θεολογίας του Α.Π.Θ. Δημήτριου Καϊμάκη, πραγματοποιήθηκαν δύο εισηγήσεις. Η πρώτη από την Αναπληρώτρια Καθηγήτρια του Τμήματος Εικαστικών & Εφαρμοσμένων Τεχνών του Α.Π.Θ. Στέλλα Λάββα με θέμα: «Η πρόσληψη της Βίβλου στην ευρωπαϊκή ζωγραφική του 19ου αιώνα» και η δεύτερη από την Επίκουρη Καθηγήτρια του Τμήματος Ιστορίας & Αρχαιολογίας του Α.Π.Θ. Μελίνα Παϊσίδου με θέμα: «Εικονογραφικά ζητήματα της περιοχής Πρεσπών και Αχρίδας κατά τον 15ο αιώνα».

Το πρωί του Σαββάτου κατά την πρώτη συνεδρία υπό την προεδρία του Αναπληρωτή Καθηγητή του Τμήματος Θεολογίας του Ε.Κ.Π.Α. Κωνσταντίνου Ζάρρα, πραγματοποιήθηκαν τρεις εισηγήσεις. Η πρώτη από τον Αρχειοφύλακα και Βιβλιοθηκάριο της Καθολικής Αρχιεπισκοπής Νάξου-Τήνου π. Μάρκο Φώσκολο με θέμα: «Biblia Pauperum – Biblia Analphabetarum: Η Αγία Γραφή στη ρομανική και γοτθική εποχή», η δεύτερη από τον Διευθυντή του Ελληνικού Ιστορικού Ευαγγελικού Αρχείου κ. Ιωάννη Τσεβά με θέμα: «Ο Βαν Γκογκ και η Βίβλος» και η τρίτη από τη Λέκτορα της Αρχιτεκτονικής Σχολής του Πανεπιστημίου Ariel του Ισραήλ Edna Langenthal με θέμα: «The Garden of Paradise as a Pre-House».

Στη δεύτερη συνεδρία υπό την προεδρία του Επίκουρου Καθηγητή του Τμήματος Θεολογίας του Α.Π.Θ. π. Ιωάννη Σκιαδαρέση υπήρχαν σύμφωνα με το πρόγραμμα επίσης τρεις εισηγήσεις. Ο θεολόγος και αγιογράφος Γεώργιος Κόρδης εισηγήθηκε το θέμα: «Ζωγραφικός διάλογος με βιβλικά θέματα. Λειτουργία και εικαστικότητα». Στη συνέχεια ο Αγιορείτης αγιογράφος π. Λουκάς Ξενοφωντινός μίλησε με θέμα: «Έμπνευση και εικαστική δημιουργία υπό το φως της Αγίας Γραφής». Ο Άρχων Εικονογράφος του Πατριαρχείου Αλεξανδρείας Κωνσταντίνος Ξενόπουλος εισηγήθηκε το θέμα: «Παράδοση στην Τέχνη».

Κατά το τελευταίο μέρος του συνεδρίου πραγματοποιήθηκε συζήτηση στρογγυλής τράπεζας με τους π. Λουκά Ξενοφωντινό, Γεώργιο Κόρδη και Κωνσταντίνο Ξενόπουλο. Τη συζήτησε συντόνισε ο Κοσμήτορας της Θεολογικής Σχολής του Α.Π.Θ., Μιλτιάδης Κωνσταντίνου.

Η επιστημονική επιτροπή του συνεδρίου αποτελούνταν από τους: Ιωάννη Καραβιδόπουλο (Ομότιμο Καθηγητή της Θεολογικής Σχολής του Α.Π.Θ.), Μιλτιάδη Κωνσταντίνου (Κοσμήτορα της Θεολογικής Σχολής του ΑΠΘ) και Κωνσταντίνο Ζάρρα (Αναπληρωτή Καθηγητή του Τμήματος Θεολογίας του Ε.Κ.Π.Α.).

Μπορείτε να παρακολουθήσετε τις ομιλίες του Συνεδρίου κάνοντας κλικ πάνω στο θέμα του κάθε ομιλητή και από το κανάλι μας στο YouTube: ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ

Για περισσότερες φωτογραφίες πατήστε εδώ


Πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών της Βίβλου σε Ορθόδοξο περιβάλλον

img_3244%ce%b1Η μετάφραση της Βίβλου είναι ένα μοναδικό σταυροδρόμι στο οποίο συναντιούνται η γλωσσολογία, οι μεταφραστικές σπουδές, η ερμηνευτική και οι βιβλικές σπουδές. Αποτελεί, επίσης, μια δραστηριότητα που δεν έχει σταματήσει από την περίοδο της αρχαίας Αλεξάνδρειας (η μετάφραση των Εβδομήκοντα) μέχρι και σήμερα, δίνοντάς μας με αυτό τον τρόπο ένα πολύτιμο έργο που εμπεριέχει πολύτιμα ιστορικά στοιχεία άξια διερεύνησης. Μέσα σε αυτό το πλαίσιο, δεν είναι γνωστά τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της μετάφρασης της Βίβλου μέσα στην Ορθόδοξη παράδοση.

Το τριήμερο 27-29 Σεπτεμβρίου 2016 ξεκίνησε ένα συγκεκριμένο img_3370%ce%b1πρόγραμμα εκπαίδευσης που οδηγεί στην απόκτηση διπλώματος και συνδυάζει την εξ αποστάσεως παρακολούθηση με μια σειρά επιτόπιων σεμιναρίων σε ιστορικά κέντρα της Ορθοδοξίας. Οι συμμετέχοντες στο πρόγραμμα, οι οποίοι προέρχονται από χώρες όπως η Ελλάδα, η Αλβανία, η Ρουμανία, η ΠΓΔΜ, η Σερβία και η Ρωσία, θα παρακολουθήσουν μαθήματα μέσα από τα οποία θα γνωρίσουν την ιστορία, τη θεωρία, αλλά και την πρακτική εφαρμογή της μετάφρασης της Βίβλου μέσα στον Ορθόδοξο κόσμο, διατηρώντας παράλληλα τη λεπτή ισορροπία ανάμεσα στην παράδοση και την καινοτομία.

img_3240%ce%b1Στην πρώτη συνάντηση που πραγματοποιήθηκε στην Αθήνα και φιλοξενήθηκε στους χώρους της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας, οι συμμετέχοντες είχαν τη δυνατότητα να παρακολουθήσουν τις εισηγήσεις διακεκριμένων Ελλήνων και ξένων ειδικών. Μίλησαν ο ομότιμος καθηγητής της Θεολογικής Σχολής του ΑΠΘ Ιωάννης Καραβιδόπουλος με θέμα: «Η Βίβλος στην Ορθοδοξία», ο κοσμήτορας του Ινστιτούτου Nida της Νέας Υόρκης Phil Towner με θέμα: «Η μετάφραση της Βίβλου και οι Βιβλικές Εταιρίες», ο επίκουρος καθηγητής του Τμήματος Θεολογίας του ΕΚΠΑ Κωνσταντίνος Ζάρρας με θέμα: «Η βιβλική επιστήμη στον ορθόδοξο κόσμο», ο συντονιστής μεταφραστικών προγραμμάτων & επιστημονικών εκδόσεων των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιριών Simon Crisp με θέμα: «Εισαγωγή στις μεταφραστικές σπουδές» και τέλος ο κοσμήτορας της Θεολογικής Σχολής του ΑΠΘ Μιλτιάδης Κωνσταντίνου με θέμα: «Το μεταφραστικό έργο της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας».

Κατά την ολοκλήρωση του προγράμματος οι συμμετέχοντες θα έχουν αποκτήσει την απαραίτητη γνώση, αλλά και img_3367%ce%b1κατάρτιση για να ασχοληθούν όχι μόνο με το συγκεκριμένο χώρο της μετάφρασης της Βίβλου, αλλά κι επίσης για να εργαστούν σε χώρους όπως η κριτική του κειμένου, σε βιβλιοθήκες, κέντρα τεκμηρίωσης, μουσεία. Το πρόγραμμα αποτελεί μια συνδιοργάνωση της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας, με το Nida Institute for Biblical Scholarship της Αμερικανικής Βιβλικής Εταιρίας και του Fondazione Universitaria San Pellegrino.


Ο Καλλίστρατος και ο κρυμμένος θησαυρός

12998467_10207808591805742_6755268453737751326_n

Το Σάββατο 16 Απριλίου παρουσιάστηκε στο κατάμεστο πατάρι του βιβλιοπωλείου Ιανός της Αριστοτέλους στη Θεσσαλονίκη το τέταρτο βιβλίο της βραβευμένης μας σειράς «Οι ιστορίες του Καλλίστρατου», Ο Καλλίστρατος και ο κρυμμένος θησαυρός, από τα παιδιά της Β΄ Δημοτικού των Εκπαιδευτηρίων «Ο Απόστολος Παύλος». Τα παιδιά δραματοποίησαν το παραμύθι, τραγούδησαν, χόρεψαν και μας συγκίνησαν πολύ!

12991015_989381074432215_2465638111174556081_n
Μικροί και μεγάλοι στο τέλος εξέφραζαν στη συγγραφέα της σειράς μας, Βασιλική Νευροκοπλή, την μεγάλη αγάπη τους για τη σειρά του Καλλίστρατου.
Το ραντεβού μας ανανεώθηκε για την Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης, όπου αποφάσισαν να δώσουν για μια ακόμη φορά την παράστασή τους, το Σάββατο 14 Μαΐου στις 12.00 το πρωί στο περίπτερο των εκδόσεων Εν Πλω.
12993405_10207808608606162_1739331291111624859_n13043777_10207808611846243_9129975686719746362_n

Ευχαριστούμε με όλη μας την καρδιά το βιβλιοπωλείο του Ιανού για τη φιλοξενία, τα Εκπαιδευτήρια «Ο Απόστολος Παύλος» και ιδιαίτερα τα παιδιά και τις δασκάλες τους Ζαχαρούλα Τσιφκιτσή και Χριστίνα Μαντατζή που διασκεύασαν το παραμύθι και εμψύχωσαν τους μαθητές τους για να αποδώσουν το λόγο, τη μουσική και την εικαστική τους έκφραση με τρόπο τέλειο!


50 νέες μεταφράσεις της Αγίας Γραφής ολοκληρώθηκαν το 2015

Τη χρονιά που πέρασε οι Βιβλικές Εταιρίες στάθηκαν αρωγοί στην ολοκλήρωση μεταφράσεων σε 50 γλώσσες που μιλούν περίπου 160 εκατομμύρια άνθρωποι.

Το 2015 ήταν η «πρωτιά» για 28 γλώσσες που μιλούν περίπου 33 εκατομμύρια άνθρωποι. 11 κοινότητες έχουν τώρα για πρώτη φορά ολόκληρη την Αγία Γραφή στη γλώσσα τους, 6 έχουν για πρώτη φορά την Καινή Διαθήκη και 11 κοινότητες έχουν το πρώτο τους ή επιπλέον αποσπάσματα της Αγίας Γραφής.

Οι γλώσσες συνέχεια εξελίσσονται και οι Βιβλικές Εταιρίες αφιερώνονται στην αναθεώρηση των μεταφράσεων που ήδη υπάρχουν και παρέχουν καινούργιες μεταφράσεις όταν ζητούνται, για να βοηθήσουν όσους περισσότερους ανθρώπους γίνεται να γνωρίσουν το μήνυμα της Αγίας Γραφής σήμερα. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα το 2015 να κυκλοφορήσουν 20 νέες μεταφράσεις και αναθεωρήσεις συν 2 εκδόσεις με σχόλια που αφορούν πάνω από 127 εκατομμύρια ανθρώπους.

100 Αγίες Γραφές σε 1000 μέρες

Το 2013 οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες υποστήριξαν ότι 100 πλήρεις Αγίες Γραφές είναι δυνατό να μεταφραστούν μέχρι το τέλος του 2015. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας αναφέρουμε ότι οι 90 έχουν ολοκληρώσει το στάδιο της μετάφρασης και 53 από αυτές εκδόθηκαν και κυκλοφορούν στις κοινότητες τους, ενώ 37 βρίσκονται στο στάδιο της παραγωγής ή της εκτύπωσης.

Σας παρακαλούμε να προσευχηθείτε για όλους εκείνους που εργάζονται για τις υπόλοιπες 10 μεταφράσεις να είναι σε θέση να ολοκληρώσουν το έργο τους το συντομότερο δυνατό. Παρακαλούμε επίσης να προσευχηθείτε για δύο μεταφράσεις που έχουν ολοκληρωθεί αλλά χρειάζονται άδεια από τις αρχές για να μπορέσουν να κυκλοφορήσουν.

Πρόσβαση στην Αγία Γραφή Σήμερα

UBS 2015 graph_greek

Σε 563 γλώσσες (που ομιλούνται από περίπου 5.1 δισ. ανθρώπους) υπάρχει σήμερα ολόκληρη η Αγία Γραφή και επιπλέον σε 1.334 γλώσσες (που ομιλούνται από 658 εκατ. ανθρώπους) υπάρχει η Καινή Διαθήκη. Άλλοι 281 εκατ. άνθρωποι έχουν στη γλώσσα τους ορισμένα μόνο αποσπάσματα της Αγίας Γραφής και 497 εκατ. άνθρωποι δεν έχουν κανένα κείμενο της Αγίας Γραφής στη γλώσσα τους.

Οι Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες δεσμεύονται να εργαστούν έως την ημέρα που ο καθένας θα έχει πρόσβαση σε μια  πλήρη Αγία Γραφή στη γλώσσα του – κι απομένει πολλή δουλειά ακόμη να γίνει. Επιπλέον, οι γλώσσες εξελίσονται συνεχώς, ως εκ τούτου έχουμε δεσμευτεί να εξασφαλίσουμε ότι οι υπάρχουσες μεταφράσεις θα αναθεωρούνται τακτικά και νέες μεταφράσεις θα καλύπτουν τις ανάγκες των κοινοτήτων που τις χρησιμοποιούν. Οι Βιβλικές Εταιρίες εργάζονται αυτή τη στιγμή σε πάνω από 400 μεταφράσεις σε όλο τον κόσμο.


25η Γενική Συνέλευση της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας

Το Σάββατο 19 Μαρτίου έλαβε χώρα η εικοστή πέμπτη Τακτική Γενική Συνέλευση της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας σε κεντρικό ξενοδοχείο της Αθήνας. Μέσα σε κλίμα αδελφικής εν Χριστώ αγάπης συναντήθηκαν τα 35 μέλη της Εταιρίας που ανήκουν στην Ορθόδοξη, Καθολική και Ευαγγελική Εκκλησία. Κάθε χρόνο η συνέλευση των μελών της Εταιρίας είναι μια καλή ευκαιρία οικουμενικής επικοινωνίας και ανταλλαγής απόψεων με κοινό στόχο τη διάδοση της Αγίας Γραφής στην πατρίδα μας.

20160319_104038a

Με απόφαση της Διαρκούς Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδος συμμετέχουν ο Σεβασμιώτατος Μητροπολίτης Δημητριάδος & Αλμυρού κ. Ιγνάτιος που είναι και Πρόεδρος της Εταιρίας και ο Σεβασμιώτατος Μητροπολίτης Αλεξανδρουπόλεως κ. Άνθιμος που είναι μέλος του Δ.Σ. Αντιπρόεδρος της Εταιρίας είναι ο Σεβασμιώτατος Αρχιεπίσκοπος Κερκύρας, Ζακύνθου & Κεφαλληνίας της Καθολικής Εκκλησίας κ. Ιωάννης Σπιτέρης. Πρόεδρος του Δ.Σ. από την Ευαγγελική Εκκλησία είναι ο καθηγητής κ. Ιωάννης Κρεμμύδας.

Ο Γενικός Διευθυντής κ. Μιχαήλ Χατζηγιάννης, αφού καλωσόρισε πρώτα τα δύο νέα μέλη της Γενικής Συνελεύσεως, τον π. Αδαμάντιο Αυγουστίδη, καθηγητή της Θεολογικής Σχολής του ΕΚΠΑ και Γενικό Αρχιερατικό Επίτροπο της Ιεράς Αρχιεπισκοπής Αθηνών και την κ. Βίκυ Κάλφογλου-Καλοτεράκη, λέκτορα του Τμήματος Ιστορίας και Αρχαιολογίας του ΑΠΘ παρουσίασε κατόπιν την έκθεση του προς τα μέλη, αναφέροντας ότι για το έτος 2015 η συνολική κυκλοφορία εντύπων Αγίων Γραφών, Καινών Διαθηκών και αποσπασμάτων των ιερών κειμένων ήταν 326.222 αντίτυπα, ενώ οι ηχητικές εκδόσεις έφτασαν τα 20.521 CD.

Το έτος 2015 η συνολική κυκλοφορία εντύπων Αγίων Γραφών, Καινών Διαθηκών και αποσπασμάτων των ιερών κειμένων ήταν 326.222 αντίτυπα, ενώ οι ηχητικές εκδόσεις έφτασαν τα 20.521 CD!


Ιδιαίτερη αναφορά έγινε στις ειδικές παραγγελίες που δέχθηκε η Εταιρία μας κατά το 2015 και οι οποίες στηρίζουν και βοηθούν τα μέγιστα το έργο μας. Ειδικώτερα: Φίλοι της Αγίας Γραφής (130.000 αντίτυπα της Κ.Δ.), Ελληνική Ιεραποστολική Ένωση (120.000 αντίτυπα της Κ.Δ.), Αποστολική Διακονία της Εκκλησίας της Ελλάδος (10.000 αντίτυπα της Κ.Δ.), Ιερές Μητροπόλεις Νέας Σμύρνης (2.300), Γορτύνης και Αρκαδίας (1.000), Θεσσαλιώτιδος (2.000), Δημητριάδος (1.000) και Μονή Μεγάλου Μετεώρου (1.000) συνολικά 7.300 αντίτυπα της Κ.Δ. 20.000 αντίτυπα μιας ειδικής έκδοσης του κατά Ιωάννην ευαγγελίου διανεμήθηκαν σε Δημόσιες (δωρεάν) Χριστιανικές Μουσικές Εκδηλώσεις υπό τον τίτλο «Δύναμη ν’ Αλλάξεις», με κύριο ομιλητή τον Τάσο Μαχαίρα. Οι εκδηλώσεις αυτές έλαβαν χώρα το περασμένο καλοκαίρι στην Αθήνα, τη Θεσσαλονίκη, την Κατερίνη και τη Λάρισα και υποστηρίχθηκαν από ευαγγελικές και πεντηκοστιανές εκκλησίες.

Ένα ξεχωριστό γεγονός ήταν η βράβευση της Εταιρίας μας τον περασμένο Μάιο στη Σεούλ, στο Παγκόσμιο Εκδοτικό Συνέδριο των ΗΒΕ με το βραβείο Annie Vallotton στην κατηγορία των παιδικών βιβλίων για την παιδική σειρά «Οι ιστορίες του Καλλίστρατου» της Βασιλικής Νευροκοπλή σε εικονογράφηση της Αθηνάς Ρομπιέ. Είναι η γνωστή σειρά των παιδικών βιβλίων που ξεκίνησε το 2012 με κεντρικό ήρωα τον Καλλίστρατο, ο οποίος διηγείται ιστορίες που έχουν ως βάση τις παραβολές του Ιησού. Το βραβείο αυτό ήταν μια αναγνώριση των προσπαθειών μας για παραγωγή πρωτότυπων παιδικών εκδόσεων που παρέχουν έναν ιδιαίτερο τρόπο κατανόησης των παραβολών. Τον περασμένο Δεκέμβριο προστέθηκε και ο τέταρτος τόμος στη σειρά αυτή με τον τίτλο Ο Καλλίστρατος και ο κρυμμένος Θησαυρός βασισμένος στην ομώνυμη παραβολή.

20160319_104234a

Η κορυφαία μας εκδοτική παραγωγή τη χρονιά που πέρασε ήταν το Ψαλτήριον. Πρόκειται για τα δυσκολότερα προς μετάφραση κείμενα της Παλαιάς Διαθήκης γι’ αυτό και η μετάφρασή του απαίτησε αρκετό χρόνο. Το «Ψαλτήριον» ολοκλήρωσε την τριλογία των λειτουργικών εκδόσεων που πραγματοποιήσαμε σε συνεργασία με την Ειδική Συνοδική Επιτροπή Λειτουργικής Αναγεννήσεως. Είχε ξεκινήσει με την κυκλοφορία του «Εκλογαδίου», το οποίο περιλαμβάνει κείμενο και μετάφραση των λειτουργικών αναγνωσμάτων από την Καινή Διαθήκη όλου του εκκλησιαστικού έτους, και συνεχίστηκε με την ανάλογη για τις περικοπές από την Παλαιά Διαθήκη έκδοση του «Προφητολογίου». Μια πρωτοτυπία του Ψαλτηρίου είναι η διαίρεση (και του κειμένου και της παράλληλης μετάφρασης) σε στίχους, ημιστίχια και στροφές. Καταβλήθηκε ιδιαίτερη προσπάθεια για ποιητική απόδοση του πρωτοτύπου και δόθηκε ιδιαίτερη φροντίδα στη γλώσσα της μετάφρασης έχοντας προ οφθαλμών μια ενδεχόμενη λειτουργική χρήση μελλοντικά. Να σημειωθεί πως και το Ψαλτήριον προλογίζει ο Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και πάσης Ελλάδος κ.κ. Ιερώνυμος Β΄.

20160319_104257a

Οι εκδηλώσεις της προηγούμενης χρονιάς που οργάνωσε η Εταιρία μας ήταν το επιστημονικό συνέδριο που πραγματοποιήθηκε στο Πολιτιστικό Κέντρο της Ι. Αρχιεπισκοπής Αθηνών, με θέμα Αγία Γραφή και Ελληνική Λογοτεχνία και άφησε εξαιρετικά θετικές εντυπώσεις ως προς την επιλογή του θέματός του, των ομιλητών του αλλά και ως προς την επισκεψιμότητά του. Μία επίσης πολύ ενδιαφέρουσα πρωτοβουλία της Εταιρίας μας σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Ανθρωπιστικών Επιστημών των Ιησουιτών της Αθήνας ήταν η πρόσκληση του διεθνούς φήμης φωνητικού συνόλου Consortium Vocale Oslo, που εξειδικεύεται στο Γρηγοριανό Μέλος. Ένα είδος θαυμάσιας μουσικής που σπάνια ακούγεται στη χώρα μας και έλκει την προέλευσή του από την εποχή της αδιαίρετης Εκκλησίας. Δόθηκαν δύο καταπληκτικές συναυλίες βασισμένες σε κείμενα κυρίως των Ψαλμών: Μία στο Βόλο υπό την αιγίδα του Σεβασμ. Προέδρου μας και τη χορηγία του Σεβασμ. Αντιπροέδρου μας και μία στην Αθήνα υπό την αιγίδα της Αρχιεπισκοπής των Καθολικών.

Φροντίσαμε επίσης, όπου αυτό κρίθηκε σκόπιμο, να συμμετέχουμε σε εκδηλώσεις που συμβάλλουν στην προώθηση των εκδόσεών μας. Μία από αυτές ήταν το Τετραήμερο Εκδηλώσεων με θέμα Πορεία προς τα Χριστούγεννα που οργανώθηκε από το Πολιτιστικό Κέντρο της Ιεράς Αρχιεπισκοπής Αθηνών, καθώς και η Έκθεση Παιδικού Βιβλίου που οργανώθηκε από τον Σύλλογο Εκδοτών Βιβλίου Αθηνών στη Στοά του Βιβλίου κατά τις ημέρες των Χριστουγέννων.

Για ποιους λόγους γίνεται η αναθεώρηση της Καινής Διαθήκης

  • Η μετάφραση της Π.Δ. από τους Ο´ και η αναγκαιότητα της αξιοποίησής της στη μετάφραση της Κ.Δ. κυρίως στα παλαιοδιαθηκικά παραθέματα.
  • Η ανάγκη βελτίωσης της υπάρχουσας μετάφρασης με βάση τις όποιες παρατηρήσεις που έχουν μέχρι τώρα συλλεχθεί.
  • Η ανάγκη γλωσσικών και υφολογικών αναγκών που θα αντικατροπτρίζουν τις αλλαγές στη σημερινή γλώσσα.

Τα σεμινάρια εκπαίδευσης νέων μεταφραστών συνεχίστηκαν και κατά το παρελθόν έτος και ήδη έχει σχηματιστεί μια μικρή ομάδα νέων επιστημόνων η οποία και έχει ξεκινήσει το έργο της αναθεώρησης της Καινής Διαθήκης. Σε προηγούμενες Γενικές Συνελεύσεις είχε γίνει αρκετή συζήτηση για την ανάγκη μιας αναθεώρησης. Οι λόγοι που οδηγούν προς την κατεύθυνση αυτή, εντελώς επιγραμματικά, είναι: α) Η μετάφραση της Π.Δ. από τους Ο´ και η αναγκαιότητα της αξιοποίησής της στη μετάφραση της Κ.Δ. κυρίως στα παλαιοδιαθηκικά παραθέματα. β) Η ανάγκη βελτίωσης της υπάρχουσας μετάφρασης με βάση τις όποιες παρατηρήσεις που έχουν μέχρι τώρα συλλεχθεί. γ) Η ανάγκη γλωσσικών και υφολογικών αναγκών που θα αντικατροπτρίζουν τις αλλαγές στη σημερινή γλώσσα. Σημαντικός παράγοντας στο έργο της αναθεώρησης είναι η χρήση νέων τεχνολογιών. Έτσι εκτός από το ειδικό μεταφραστικό πρόγραμμα Paratext των ΗΒΕ γίνεται χρήση και μιας ειδικής πλατφόρμας διαδικτυακής επικοινωνίας, του Canvas. Με τον τρόπο αυτό τα μέλη της ομάδας αναθεωρήσεως μπορούν να επικοινωνούν και να συζητούν μεταξύ τους από σπίτι τους χωρίς να είναι πάντοτε απαραίτητη η φυσική τους παρουσία σε συναντήσεις. Εκτός από την ομάδα αναθεώρησης της οποίας υπάρχει και μια συμβουλευτική επιτροπή η οποία αποτελείται από ειδικούς επιστήμονες. Έχει αποφασιστεί οι αλλαγές που θα γίνουν κατά τη διάρκεια της μετάφρασης να μην υπερβαίνουν το 5% της υπάρχουσας μετάφρασης για να διατηρηθεί όσο το δυνατόν περισσότερο η συνέχεια με αυτήν.

Στις σχέσεις μας με τις Ηνωμένες Βιβλικές Εταιρίες θα πρέπει να αναφερθεί ότι αποτελεί ιδιαίτερη τιμή για την Εταιρία μας η εκλογή του καθηγητή κ. Μιλτιάδη Κωνσταντίνου ως μέλους στο Παγκόσμιο Συμβούλιο (Global Council) των ΗΒΕ. Λίγους μήνες νωρίτερα είχε εκλεγεί επίσης ως μέλος της Επιτροπής Εκκλησιαστικών Σχέσεων των ΗΒΕ και διατηρεί επίσης την προεδρία της Επιτροπής Πολιτικής Μεταφράσεων. Ο καθηγητής κ. Χρήστος Καρακόλης διατηρεί τη θέση του στην Εκδοτική Επιτροπή των κριτικών κειμένων της Καινής Διαθήκης ΝΑ 29 και Greek-NT 6th.